В день убийства traduction Portugais
181 traduction parallèle
А в день убийства... — Ты обещала не говорить об этом.
E na noite do homicídio... - Prometeste não falar nisso.
Ваш муж в день убийства вернулся домой до девяти тридцати?
Isto é muito importante. Na noite do crime o seu marido voltou para casa antes das 9 : 30.
Я знаю, что в день убийства, Колберт обналичил 900 долларов, а 600 пропали, 300 ты оставил в кошельке, для таких болванов, как Харви Оберст.
ele levantou 900 dólares. 600 desapareceram. deixaste tu na carteira como isco para um puto tipo Oberst.
В день убийства Майк показывал мне немецкие облигации на предъявителя.
No dia em que morreu, o Mikey apareceu com umas obrigações alemãs.
В день убийства президента... В отчете полиции сказано, Что он избил тебя 357 Магнумом.
- dia da morte do Presidente - e segundo o relatório da Polícia, ele desancou-o com uma pistola.357
Скажите, мадмуазель Джоан, когда вы видели мадам Мидлтон в последний раз в день убийства?
Diga-me, mademoiselle Joan, na noite do crime, quando foi a última vez que viu a madame Middleton?
Без четверти шесть в день убийства все было готово, чтобы начать действовать.
- Desculpe, senhora Middleton. - As 5h 45m da noite do crime, o mecanismo estava pronto a funcionar.
Мадемуазель Грей, мысленно вернувшись в Девон и припомнив день убийства сэра Кармайкла, скажите, не видели ли Вы в тех краях незнакомца?
Mademoiselle Grey quando voltar para Devon e se recordar do dia em que Sir Carmichael foi morto, talvez se lembre de ter visto um estranho a rondar a aldeia...
Например, мадемуазель Грей сказала, что не видела незнакомцев в день убийства Кармайкла.
Por exemplo, a Mademoiselle Grey disse-nos que não viu nem falou com nenhum estranho no dia em que Sir Carmichael foi morto.
Вы говорили о Вашей матери, которая плакала в день убийства, потому что купила Вашей сестре новые шелковые чулки.
Disse que a sua mãe chorou, porque no dia do crime tinha comprado à sua irmã um par de meias de seda.
Вернемся в день убийства.
Estamos na noite do crime.
Итак, поведение месье Уильяма Колмана в день убийства было весьма подозрительным.
De facto, o comportamento do M. Coleman no dia do assassínio era de facto suspeito.
Месье Блэйк, Вы же слышали шум в лаборатории утром в день убийства.
Monsieur Blake, o senhor diz que ouviu um barulho no laboratório na manhã do homicídio.
Вас видели здесь как раз в день убийства.
Foi visto aqui no dia do assassínio.
Во-первых, как говорят, в день убийства в саду видели высокого мужчину похожего на Вас, мистер Уинтер.
Em primeiro lugar, ouvimos dizer que no dia do assassínio havia um homem à espreita no jardim que se parecia com o Monsieur Winter.
Мадам, вы не могли бы сказать куда ездили после похорон в день убийства Коры Галаччио.
Madame. Diga-me, por favor, onde estava no dia a seguir ao funeral, no dia da morte de Cora Gallaccio?
Она была в отеле Кинг Армс в день убийства Коры Галаччио. Но не поставила нас в известность.
Ela estava no Hotel King's Arms no dia do assassínio de Cora Gallaccio, mas não se dignou a informar-nos.
Ну, я так думаю - примерно в день убийства.
- Acho que na altura do homicídio.
У парня было сомнительное прошлое. – И в день убийства их видели вместе.
Ele já era bem conhecido da policia e foi visto com o rapaz Neuville na noite em que ele morreu.
В день убийства Розалин Клоуд позвонила своему банкиру, чтобы снять со счета двадцать тысяч... наличными.
Na tarde do homicídio, Rosaleen Cloade ligou ao banco para levantar 20 mil libras, em dinheiro vivo.
В день убийства Лоры Толинс.
O dia em que matou Laura Tollins.
Ты не упоминал, что встречался с ним в день убийства.
Não mencionaste que te tinhas encontrado com ele... no dia em que foi assassinado.
В день убийства Брэди я сопровождал клиента в Бразилию.
No dia em que mataram o Brady, eu acompanhei um cliente ao Brasil.
Это снято ранее. В день убийства.
Isto é de manhã, no dia do homicídio.
Джеймс сделал эти снимки в день убийства, и ясно, что час поздний, вероятно, всего за пару часов до того, как она была убита.
O James tirou estas no dia do homicídio, e pode-se dizer que é tarde, provavelmente umas horas antes dela ser morta.
Ты о чем-то поспорила с мисс МакКартни в день убийства.
Discutiste com a Mna. McCartney na tarde do dia em que ela foi assassinada.
Нам просто нужно ваше разрешение чтобы Лукас сделал формальное заявление, сказав, что Он видел её в Вашем доме в день убийства.
Só precisamos da sua autorização para que o Lucas possa depor oficialmente, a dizer que a viu em vossa casa no dia do homicídio.
И кто угодно мог подложить его рядом с Кори в день убийства.
Qualquer um poderia tê-la plantado.
Бут отправил это Брэндону в день убийства.
Booth enviou-o para o Brandon no dia em que foi morto.
Кто-то прислал ей сообщение в день убийства.
Alguém postou uma mensagem para ela no dia em que foi morta.
Он обвиняет конкурентов, но в полицейском отчете указано, что, судя по записям в календаре, в день убийства Кент встречался с Хейсом во внерабочее время.
Está a culpar os seus concorrentes, mas de acordo com a polícia de Nova Iorque, ele tinha uma reunião no seu calendário fora do horário laboral com o Hayes, na noite em que morreu.
Свидетели видели его грузовик рядом с домом Уэстлэйков в день убийства.
Testemunhas viram o seu camião em frente à casa dos Westlakes no dia do assassínio.
Кайл звонил Клэр в день убийства 3 раза.
O Kyle ligou à Claire três vezes no dia em que ela morreu.
Она была здесь в день убийства моей невесты.
Ela estava no hotel quando mataram a minha noiva.
В день убийства Розмари он курил.
Ele fumou no dia em que a Rosemary foi morta.
За день до убийства Ваш добрый друг месье Барракл был в Париже.
No dia anterior ao crime, o seu amigo, o Sr. Barraclough, estava em Paris?
Вы брали интервью у судьи Розенберга как выяснилось, в день его убийства.
Entrevistou o Juiz Rosenberg... no dia em que ele foi assassinado.
В день, когда произошли все твои убийства
- O dia dos nossos homicídios.
На следующий день после убийства в поле, я увидел священника в сарае.
No dia a seguir às mortes no campo, eu vi o padre no celeiro.
Ты в курсе, что Линкольн в день своего убийства подписал прошение о помиловании?
Sabias que Lincoln assinou um perdão no dia em que foi assassinado?
Поступила любопытная информация от матери - настоятельницы из ближайшего монастыря, что 2 монахини заходили в коттедж мисс Галаччио в день накануне убийства.
Tivemos uma informacão curiosa da Madre Superiora do convento. Diz que duas das suas freiras visitaram a Sra. Gallaccio no dia anterior à sua morte.
В день убийства Вас видели в Кендон-тауне.
Na manhã do homicídio foi vista em Camden Town.
Твои дружки, которые просидели взаперти весь день, подтвердят, что Мишель сама этого хотела, когда я предъявлю им обвинение в сговоре с целью совершения убийства?
! É isso que os teus amigos, que estiveram presos todo o dia, dirão que Michelle queria, quando eu os acusar de conspiração para cometer homicídio?
Но орудие убийства было в вашей руке в тот день. Надо же.
Enquanto que a arma do crime esteve na sua mão o dia todo.
и жить до убийства в другой день?
- e viver para matar outro dia?
И так будет продолжаться, убийства, дружеские перестрелки, пока в один прекрасный день мы не победим сердца и умы вашего народа.
E assim por diante, o assassinato, o fogo amigo, até ao dia em que vamos vencer os corações e mentes do teu povo.
2 года назад, на следующих день после того, как прекратились убийства, в машине нашли мертвых отца-одиночку и его дочь, 15 лет, темные волосы.
Há 2 anos, um dia depois de estes homicídios pararem um pai e a sua filha morena de 15 anos foram encontrados mortos no carro.
GPS на вашем браслете показывает, что вы были в офисе Вивьен около часа в день ее убийства.
O GPS no seu tornozelo indica que esteve no escritório dela por mais de 1h no dia em que foi morta.
Эти газеты выпущены в день его убийства.
Estes documentos estão datados do dia em que foi morto.
Мой контакт в Управлении внутренней безопасности отследил один из псевдонимов Дойла. Он покинул Францию через день после убийства Джереми.
O meu contacto no DCRI encontrou um dos pseudónimos do Doyle a sair de França um dia depois do assassinato do Jeremy.
Два убийства с интервалом в день.
Duas mortes com um dia de intervalo.