В день traduction Portugais
16,941 traduction parallèle
Покидая аббатство в день коронации, я видел, как она убрала пушинку с униформы мужчины.
Ao sair da abadia, no dia da coroação, eu a vi tirando um fiapo do uniforme de um homem.
Каждый занимается этим три-четыре раза в день.
Todo mundo faz isso três ou quatro vezes por dia.
Помнишь, как в день моей свадьбы ты сказал, что ты не можешь раскрыть мне тайны супружеской жизни?
Recordas a noite do meu casamento, quando me disseste que não tinhas segredos sobre o casamento?
В день, когда он родился.
Quando ele nasceu.
В день смерти она оставила 27 твитов.
No dia que morreu, tinha escrito 27 tweets.
Того, что напал на нас в День Нашествия.
Aqueles que nos atacaram no Dia da Invasão.
Это случилось в день моего рождения.
Foi na semana do meu aniversário.
Это был один из волос, который, по ее утверждению, она отрезала опасной бритвой в день, когда ее нашли.
Era um dos cabelos que ela disse ter cortado com a navalha.
Ты пьешь в этом баре три раза в день.
Tu vens beber neste bar três vezes por dia.
Я говорила со своим сыном два или три раза в день, но не слышала о нём уже четыре дня.
Eu falo com o meu filho duas ou três vezes por dia, e não tenho notícias dele há quatro dias.
Это Дрейк в день окончания полицейской академии.
É o Drake, no dia que se formou na academia de polícia.
Она что-то готовила в день своей смерти?
A Bailey tinha alguma coisa preparada na noite em que morreu?
У него есть мотив. К тому же, парень за стойкой в университетской закусочной утверждает, что Броди использовал карточку питания Бейли в день её смерти.
Ele tem um motivo, e mais, o rapaz que trabalha no bar da universidade disse que o Brody usou o cartão de refeições da Bailey nessa noite.
Мне сообщили, что Бейли видели со Стивом в день её смерти.
Um informador disse-nos que viu a Bailey com o Steve naquela noite.
В день налета он был в отеле "Одетт".
No dia do transporte, ele esteve no Hotel Odette.
В день, когда арестовали Фила.
Quando a Polícia prendeu o Phil.
- И что же так важно, что ты меня притащил сюда в день свадьбы?
Então, o que é tão importante para me arrastares até aqui no meu dia de casamento?
Это был самый худший день в моей жизни.
Foi o pior dia da minha vida.
В город съездить - целый день займёт.
É um dia de viagem até à vila.
И я живу каждый день в постоянном страхе, что кто-то раскроет, что я притворщица.
Meu Deus, sou mesmo um homem branco poderoso!
Но в один день они засадили его за решетку
Ele foi preso.
Я отослала Кэсси в тот день, когда должна была умереть, день, когда я потеряла Ханну.
Mandei-a para o dia em que eu devia ter morrido. O dia em que perdi a Hannah.
Я тоже знаю, каково это, когда тебе каждый божий день отказывают в возмездии.
Também sei como é não poder vingar-me todos os dias.
Раз твой день рождения совпадает с открытием Парламента, они решили совместить эти мероприятия и организовать прием в твою честь в Большом Зале.
Como é no mesmo dia da abertura do Parlamento, eles resolveram combinar os eventos e dar uma festa em sua homenagem no salão principal.
Она даже сделал тату на шее : "В один прекрасный день".
Ele até tatuou "Um dia de cada vez" no pescoço.
Каждый день, по одному ублюдку, из списка наших сетевых тролей, будут умирать в таких же катастрофах, до тех пор, пока я не получу доказательство, что Флойд Баракас лежит на дне реки.
Todos os dias, um destes bastardos vai ter um acidente similar até eu ter provas de que mandaste o Floyd Baracus para a cova.
В тот день в Капитолии умер человек.
Morreram pessoas no Capitólio naquele dia.
Я помню всё, что было в тот день.
Lembro-me de tudo sobre aquele dia.
Но в тот день никто из соседей не вызывал электрика.
Mas ninguém no bairro contratou um electricista naquele dia.
Это я должен был забрать Мину из школы в тот день, но дал совещанию затянуться...
Era eu que ia buscar a Mina à escola naquele dia.
Каковы шансы такого спустя день, как мы обвинили её в махинации?
Quais as probabilidades de isto acontecer depois de acusarmos?
Я как раз вносил последние штрихи, когда ты пришла ко мне в тот день.
Estava a dar uns retoques finais quando foste lá a casa.
Мы пришли сюда на один день, а стали постоянными клиентами кафе в аду.
Era suposto só ficarmos um dia e agora somos habituais no restaurante do inferno.
Я не знаю, в какой день я родилась, но спасибо, что напомнил мне.
Não sei o dia em que nasci... mas obrigada por me relembrar.
он появляется в тот день, когда мы съезжаемся.
Ele aparecer no dia em que vamos morar juntos.
Плохой день в школе, малыш?
Mau dia na escola, rapaz?
"Фрау Бэйдер заперла меня в вольере для собак на целый день".
A Sra. Bader trancou-me na casota do cão o dia todo. "
Я был весь день в лаборатории, так что не было даже случая привести себя в порядок.
Estive todo o dia no laboratório, por isso não tive tempo para me aprumar.
В тот же день ты привёл домой Майнора.
Foi no dia que trouxeste o Minor para casa.
В тот самый день, когда Пейтон появилась на нашем пороге.
Foi no mesmo dia que a Peyton apareceu à nossa porta, por isso, sim.
Я не мог поесть целый день, и сейчас начну превращаться в голодного нытика.
Não consegui comer o dia inteiro e estou no limiar do baixo açúcar para um histérico "Deixa-me comer".
Но здесь сказано, что собаку нашли в автобусе в тот же день, когда тот парень забрал её из парикмахерской.
Mas, diz aqui que o cão foi encontrado num autocarro no mesmo dia que ele foi buscá-lo à veterinária.
Штабквартира отслеживает всех агентов круглосуточно и каждый день, независимо от того - работают они или в отпуске.
A Sede vigia todos os agentes do FBI 24h por dia 365 por ano, estejam a trabalhar ou de folga.
Они сказали мне приготовить еду для полета в округ Колумбия на следующий день.
Disseram-me para preparar a comida para voar no dia seguinte.
- Я предоставляю доказательство того, что мистер Штольц угрожал этому свидетелю, а на следующий день его убили и засунули в багажник машины. - К чему все это ведет?
- Para onde é que isto está a ir?
День превращается в ночь. Начинается дождь.
O dia transforma-se em noite, chove.
- Кажется, Томми был в тот день у матери.
Acho que o Tommy esteve com a mãe nesse dia.
И в один прекрасный день мы сюда вломились и стали ждать, когда он придет и врубит телек.
O Ghost veio cá depois da escola, arrombou a porta e esperou que ele chegasse para ver televisão.
За день до нашей операции в лагере наркоторговцев.
No dia anterior em que a nossa equipa fez a rusga ao acampamento de droga.
В тот день, когда Фила арестовали, ты проводил меня до дома.
Levou-me a casa no dia em que o Phil foi preso.
Время проведенное с тобой в тот день, мне понравилось.
Gostei de estar consigo naquele dia.
в день убийства 23
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день матери 30
деньги есть деньги 17
день и ночь 70
день независимости 33
день рождения 208
день добрый 157
день первый 61
деньги у нас 16
день святого валентина 47
день благодарения 124
деньги есть деньги 17
день и ночь 70
день независимости 33
день рождения 208
день добрый 157
день первый 61
деньги у нас 16
день святого валентина 47
день благодарения 124
деньги у меня 25
день второй 40
деньги здесь 31
деньги давай 17
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20
день второй 40
деньги здесь 31
деньги давай 17
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20