В одной комнате traduction Portugais
468 traduction parallèle
Здесь две или три семьи ютятся в одной комнате.
Por aqui vivem duas ou três famílias por quarto.
Даже если вы невиновны, я не буду спать с вами в одной комнате.
Pensa que fico aqui consigo Claro, que outra hipótese temos
Я не буду спать с ней в одной комнате, сэр.
Não vou dormir no mesmo quarto que ela.
В общем, книга заканчивается, Майк Хаммер в одной комнате с девчонкой.
Parece ter uns 30, 40 anos.
Вам не обидно быть в одной комнате с бриллиантами на тысячи долларов... - И не прикасться к ним?
Não o põe nervoso estar no mesmo quarto com diamantes no valor de milhares de dólares e não lhes poder tocar?
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
Vamos ficar muito tempo juntos. Duas pessoas num mesmo quarto inevitavelmente acabam... Como devo dizer?
Я не хочу находиться с тобой в одной комнате.
Não quero nem estar na mesma sala que tu!
Это очень опасно - быть в одной комнате с Морганом Эрпом.
É correr grandes riscos, com o Morgan Earp cá.
Их было 40-50, все жили в одной комнате.
Havia 40 ou 50 pessoas a viver numa divisão.
Подождите. Мы будем в одной комнате?
Espere, ficamos no mesmo quarto?
- И действие идет в одной комнате?
- Nunca saem desta sala?
Мы в одной комнате.
Um quarto, estávamos nós.
Гостиница переполнена, и я живу в одной комнате знаете с кем?
O hotel estava tão apinhado que tive de partilhar um quarto, e nem imagina com quem.
А что могло быть, если я в одной комнате с Зазой?
Que queria que acontecesse?
Мы ездили на горнолыжный отдых вместе и... мы жили в одной комнате.
Fomos numa viagem de esqui juntos, e... partilhamos um quarto.
Как они могли быть вместе в одной комнате?
Como podiam sequer estar no mesmo quarto?
Они живут в одной комнате.
Elas moraram juntas.
Таких людей в одной комнате не сводят.
Não se juntam na mesma sala tipos daqueles.
Все, кого я люблю, в одной комнате
Toda a gente de quem gosto na mesma sala.
Я это знаю, но я не готова сидеть в одной комнате с кардассианцем и обсуждать формализмы и дипломатические тонкости.
Sei isso, mas não é o meu destino estar numa sala com um cardassiano, a debater preciosismos legais e diplomáticos.
Даже здоровые дети могут переносить его от других детей. А я его получаю даже просто побыв с ними в одной комнате.
Crianças saudáveis podem passar-nos anginas de outros miúdos, mesmo sem nos chegarmos a eles.
Если бы мы только смогли опять поселить их в одной комнате.
Se conseguíssemos mantê-los na mesma sala.
Мы жили в одной комнате в общежитии.
na faculdade.
Соберём их всех в одной комнате. Пусть поторгуются друг с другом. - Мы запросто поимеем 700-800 тысяч.
Eles cobrem os lances uns dos outros e obtemos uns 8OO mil dólares.
Вы имейте в виду... в одной комнате?
Quer dizer... No mesmo quarto?
Каждый раз когда мы в одной комнате, между нами странная энергия.
Sempre que estamos na mesma sala, há uma energia estranha entre nós.
Ну, не могу я их представить в одной комнате с группой адмиралов, разве что они будут их танцам учить.
Não os imagino numa sala com um monte de almirantes, a não ser que os vão ensinar a dançar.
Да. Папа не хочет быть, в одной комнате, с рыбками.
Não queria estar na mesma sala que os peixes.
Понимаешь, я не могу находиться с ней в одной комнате.
Quero dizer, não posso estar na mesma sala que ela.
И я с ума начинаю сходить, когда думаю, что в одной комнате с ней находишься ты.
Fico louca só de pensar que estás na mesma sala que ela.
Я знаю, вы расстроены, лейтенант, но когда вы в одной комнате со мной, оставляйте такое отношение за дверью.
Sei que está chateado, mas quando estiver comigo, controle sua atitude.
" Марла и Тайлер были вместе в одной комнате только когда трахались.
Excepto para a queca, o Tyler e a Marla nunca estavam no mesmo quarto.
- Никогда не видела столько в одной комнате.
Nunca vi tantos num único espaço.
5 сотрудников Белого дома в одной комнате. Джош, это не смешно.
Gostaria de dizer à sexta parte de vocês que está pedrada que está na hora da partilha.
Я лучше буду жить в ящике, чем в одной комнате с этим придурком.
Preferia viver num caixote a partilhar o quarto com um totó.
Ты позволишь нам с Пэм спать в одной комнате?
- Vou poder dormir com a Pam?
Нас шестеро детей в одной комнате, а после эпидемии гриппа только четверо.
Seis crianças num quarto. Depois da época da gripe, ficámos quatro.
Элси! Элси! Ты будешь в одной комнате со старшей горничной.
A governanta vai lhe mostrar onde está tudo.
Покажи ему все тут, пожалуйста. Вы будете в одной комнате с лакеем м-ра Вейссмана.
Ficará com o criado do Sr. Weissman.
М-р Вейссман расположился в зеленой спальне, а Вы разместитесь в одной комнате с камердинером лорда Стокбриджа.
O Sr. Weissman fica no Quarto Verde, e você, com o criado de Lorde Stockbridge...
Когда он закончит с Руссетом или Дианой или Стоуном Филипсом я хочу видеть всех репортеров в одной комнате.
Quando ele terminar com o Russert, ou a Diane, ou o Stone Phillips, preciso de todos os repórteres numa sala onde consiga vê-los.
- Я собирался представить президенту ракетный щит, который должен спасти человечество и я могу быть только в одной комнате за раз.
- Como é que pudeste não estar lá? - Estou a tentar que o Presidente se entusiasme com um escudo de mísseis salvador da humanidade e não dá para estar em todas as salas ao mesmo tempo.
- Мы не можем жить в одной комнате.
- Então temos que partilhar o quarto.
Ничего, в комнате ни одного отпечатка, ни одной ниточки, ничего.
Nada, nem uma impressão digital, nem um fio de roupa, nada.
Лежащей в гостиничной комнате, пьяной как сапожник... с бутылкой Сотерна в одной руке и...
No meu quarto, ébria, com uma garrafa de Sauternes numa mão e...
Сложите все наклейки в одно место. А вы разбрасываете их по всей комнате.
Peguem nas decalcomanias e ponham-nas todas no mesmo sítio.
Я могу спать в твоей комнате? Я не хочу спать в одной кровати с Фулером.
Não quero dormir com o Fuller.
Ну, видимо, эта маленькая грязная шлюха узнала, что мы собирались провернуть одно дело. Потому что ваш сын, этот ковбой, и его пламянная подруга, ворвались в комнату, паля по всем, и не останавливались пока не убедились, что все в комнате были мертвы.
Bom, aparentemente aquela pega nojenta descobriu que estávamos a negociar porque o seu filho, o herói e a arma dele, entrou no quarto a disparar e não parou, até estar bem certo de que toda a gente estava morta.
- В одной этой комнате достаточно улик, чтобы арестовать их.
- Só esta sala chegaria para os condenar.
По одной в каждой комнате в каждом отеле по всей Америке.
- Há uma em cada quarto de hotel na América.
- Ты даже не можешь находиться в одной.. ... комнате с трупом.
- Nem sequer aguentas estar numa sala com um morto...