В том месте traduction Turc
941 traduction parallèle
Это плохо, что она сейчас в том месте.
Onun, o yerde bir saat bile geçirmesi korkunç.
Мы сделали четыре свертка : один с башмаками, другой с куртками, третий с большой веревкой и крючками, четвертый с мягким канатом, предназначенным для спуска в том месте, где проходят часовые.
Biri ayakkabılarımız, diğeri ceketlerimiz, bir diğeri halat ve kancaları, ve sonuncusu gardiyan yolunu geçeceğimiz halatlar için toplam dört çuval hazırladık.
Там ты найдешь золото, в том месте, о котором я тебе рассказывал.
Ve size daha öncede söylediğim gibi altını orada bulacaksınız.
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он.
Onunla sen ilgileneceksin Callahan.
Только на груди, в том месте, где оказалась рассечена кожа, может быть, останется сверкающая полоска.
Hayır, bu kez biraz derin olmuş izleri, özellikle de memelerindekiler.
¬ том теле, но не в том месте!
Doğru vücut, yanlış yer!
Она ждала не в том месте.
Kız bekllyordu. Yanlış yerde.
В том месте устроен шлюз. Замок ничуть не изменился.
İlerde bir kapak var.
Столб дыма находился точно в том месте, где мы предполагали вулкан.
Tam da izlediğimiz volkanlardan birinin üzerindeydi.
Его построили как раз на месте паромного причала, поскольку все главные артерии города сходились в том месте.
Tam da iskelenin üzerine inşa edildi çünkü ana trafik de tam oradan akıyordu.
Вы не в том месте.
Ama yanlış yerdesiniz
Они убили бы меня, не окажись вы в том месте.
Sen olmasaydın beni öldüreceklerdi.
Они копают не в том месте!
Yanlış yeri kazıyorlar!
Я думаю, возможно мы не в том месте.
Bence biz yanlış yere gelmişiz.
Он стоял не в том месте, да?
Yanlış yerde mi duruyordu?
А ты - не тот парень, не в том месте, и не в то время!
Sen yanlış zamanda, yanlış yerdeki yanlış adamsın!
- Я не в том месте.
- Yanlış yerdeyim.
Это было давным-давно, намного раньше, чем кажется сейчас... в том месте, которое вы наверное видели в ваших снах.
'Evvel zaman içinde, günümüzden çok önce... Rüyanızda görebileceğiniz bir yer belki de.
Они просто оказались не в том месте и не в тот час.
Onlar sadece yanlış zamanda yanlış gemiye bindiler.
И оказался не в том месте, не в то время.
Kötü tesadüf.
", исход € из еЄ сообщени €, € сто € л за прилавком в том же месте, откуда, по за € влению мисс Ќельсон, она видела ƒжона " олдорна 29 сент € бр €.
Ve tavsiyesi üzerine, Bayan Nelson'un 29 Eylül akşamı John Waldron'u gördüğünü söylediği noktada, tam tezgahın arkasında durdum.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том,
Ama iş dğer sırasına geldi mi, iyi-kötü ayrılır birbirinden.
в том же месте и в то же время.
Belki bu haber yakalayabileceğin tek haberdir.
Не всегда болело в том же самом месте.
Ağrı her zaman aynı yerde değildi.
Видите огонек, который загорается и гаснет... в одном и том же месте там, в поле?
Şu ileride yanıp sönen ışık nedir?
И начатая фраза, вдруг повисала в воздухе, словно прихваченная заморозком. Но, верно, для того, чтобы возобновиться в том же месте или ином.
Söz, donmuş gibi havada öylece asılı kalır... ama muhakkak kaldığı yerden devam ederdi.
- Встретимся в четверг, на том же месте.
- Perşembe, aynı saat ve aynı yerde buluşalım.
Мы нашли её утром в траве. Прямо на том месте, где убили малышку. Помните?
Onu bugün çalılıklarda bulduk, tam kızın öldürüldüğü yerde.
И в том же месте.
Hem de aynı yerde.
Поскольку моя задача как репортера заключается в том, чтобы быть уже на месте, когда первый автомобиль пересечет финишную черту, то мне придется победить.
Bir muhabir olarak, ilk araba finiş çizgisini geçtiğinde orada bulunmak görevim olduğuna göre kazanmak da işime gelir.
- На том же самом месте в лесу.
- Ormanda, aynı yerde.
В том же месте, где и ты.
Seninle aynı yere.
Соляристика топчется на том же месте, что и в момент ее возникновения.
Bütün uğraşımıza rağmen Solaris araştırmalarında başlangıca döndük.
И в один прекрасный день наш новый дом стоял на том месте.
Ve sonra bir gün pat diye evimiz çıkıverdi.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Nehrin altından bir tünel yapılma noktasına gelindiğinde ise aynı nedenle o da aynı yere yapıldı.
Вы переместились во времени вперед на много миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте в пространстве.
Zamanda milyonlarca yıl ileriye sıçradınız ama uzayda yeriniz değişmedi.
И все еще мы на том же месте... тысячу лет спустя, с технологиями клонирования ДНК, с самолетами ломающими звуковой барьер и зондами в глубинах космоса, и с наукой которая может побороть почти все болезни,
Binlerce yıl sonra, DNA kopyalayabilecek bir teknolojiye sahipken, uzayın derinliklerini araştıran ve ses duvarlarını aşan araçlara sahipken, ve bilim neredeyse bütün hastalıkların üstesinden gelirken,
Вот почему он предлагает встречу, в то время и том месте, которые вы выберете.
Bu nedenle sizin seçeceğiniz yerde ve zamanda bir görüşme teklif ediyor.
В том же месте, в то же время?
Aynı zaman ve aynı yerde mi?
Ќе xватало врезатьс € в дерево, которое росло на том месте в прошлом.
Geçmişte var olan bir ağaca çarpmak istemezsin.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Peki, ama unutma aynı arı, aynı yerde olacak.
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
Herkesin cinsel organları aynı yerde değildir, kaptan.
... и был не слишком умён, и оказался не в том месте не в то время! Миссис Пирс, я удалю вас из зала суда.
Bayan Peirce, sizi Mahkemeden çıkartırım.
Удивляюсь, почему люди утруждают себя... всегда мочиться в одном и том же месте.
Merak ediyorum,.. ... neden insanlar hep aynı yere çişlerini yaparlar?
В тоже время, в том же месте.
Aynı saat, aynı yer.
На том же месте в тот же час.
Aynı saatte, aynı yerde.
Но дело не в силе, а в том, в каком месте вы применяете ее.
Önemli olan, nasıl vurulduğu değil nereye vurulduğudur.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Bunun sonunda yeri belirlenemeyebilir, fakat eğer aynı noktada birden fazla kere belirebiliyorsa,... çıkış noktasının sabit olması mümkün. ve bir köpeğin kuyruğu gibi Delta Sistemi'nde salınıyor.
Черт побери, Мелани получила столько же смысла, как что сука имеет, она будет в том же месте.
Lanet olsun Melanie en azından Simone kadar akıllı. Aynı yerde olacak.
В понедельник, в шесть, в том же месте.
Pazartesi saat 6'da.
Надо оставить её в том же месте.
bilmiyorum, yani, dikkatini çekecek birşey... tuzak gibi birşey. belki giysiler olabilir.
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том то и дело 96
в том доме 18
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том то и дело 96
в том доме 18