English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вам известно что

Вам известно что traduction Portugais

712 traduction parallèle
- Вам известно что-нибудь о нем?
- Viu-o por aí? - Quem?
- Что вам о нем известно?
- Que sabe dele?
- Да, что вам о нем известно?
- Sim, o que sabia dele?
- Что вам известно?
- Que sabe disto?
Вам хорошо известно, что Вы обманом втащили меня в эту поездку.
Você obrigou-me a fazer esta viagem!
- Вам что-то известно о побеге?
Espere. Oiça, o que é que você sabe sobre a fuga?
- Так, говорите, что известно вам?
Vamos, diga-me, o que é que está aqui a fazer?
Что вам известно?
O que querem? Estão a fazer "bluff".
Вам известно, что Джордж отложил поездку в Европу на несколько месяцев, чтобы уладить здесь все дела.
Quero que o Quadro saiba que o George desistiu da viagem à Europa para ajudar a endireitar as coisas aqui nestes últimos meses.
Обоим Известно вам, что Банко был ваш враг.
Vós sabeis que Banquo era vosso inimigo.
Уверен, что вам известно больше чем мне.
Esse tipo de coisas. Tenho a certeza que deve ter aberto um inquérito.
Вам что-нибудь известно о моем муже?
Sabe alguma coisa do meu marido?
Что вам известно о моем муже?
- Soube alguma coisa do meu marido?
Вам известно, что у Питера есть все ваши пластинки... и что он спрятал их в шкаф как только вы приехали?
Sabia que Peter possui todos os discos que você gravou... e os escondeu no guarda-louça na altura do seu regresso?
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
Já devia saber que o estado-maior está sujeito a todo o tipo de pressões dos jornais e dos políticos.
Миссис Воул, вам известно, что миссис Френч оставила вашему мужу деньги?
Sabia que a Sra. French deixou dinheiro ao seu marido. Sim.
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой?
Tem consciência de que quando está no banco de testemunhas está sob juramento - e que vai testemunhar sob juramento?
Миссис Воул, какова бы ни была ваша уловка, вам известно, что по британским законам вы не можете быть вызваны для дачи показаний против своего мужа?
Não importa qual seja a sua manobra, sabe que sob a lei Britânica, está impedida de prestar testemunho contra o seu marido?
И вам известно, миссис Хелм, что в этой стране лжесвидетельство карается длительным сроком тюремного заключения?
E você está ciente, Sra. Helm, que a punição neste País para perjúrio é uma sentença pesada de prisão.
Что вам о ней известно? Не по телефону.
Não pelo telefone.
Вам, вероятно, известно, что на 4 Февраля созывается Войсковой круг.
Deveis saber que a Conferência Militar dos Cossacos está marcada para 4 de Fevereiro.
– Что Вам известно о Варгасе?
Que sabem vocês desse Vargas?
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
Sabia que a esterilização sexual não foi inventada pelo Nacional Socialismo... mas que foi usada durante anos como arma... contra doentes mentais e criminosos?
А вам известно, что у стерилизации есть сторонники во многих странах?
Sabia que isso é defendido por ilustres cidadãos noutros países?
Вам известно, что случилось с моим мужем? Да.
Sabe o que aconteceu com o meu marido, não?
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение,
Sim. Sabia que em Nuremberg, em Nuremberg em particular... não apenas relação íntima com judeus era visto com desprezo... mas também qualquer contato social?
Известно, что господин Фельденштайн приносил вам конфеты и сигареты.
Lembre-se, foi dito aqui que o sr. Feldenstein lhe comprou algumas coisas
Вам известно, что мы уничтожаем железные дороги турок?
Sabe que estamos a destruir os caminhos-de-ferro turcos.
Миссис Лэмперт, вам известно, что такое ЦРУ?
Sra. Lampert, sabe o que é a C.I.A.?
Тогда вам известно, что тело миссис Форд было сброшено в цемент.
Então, tanto quanto sabe, foi o corpo da Sra. Ford que ele enterrou no cimento.
Полагаю, что вам известно и обратное.
Acredito que saiba do reverso.
Полковник Кузенов, мы хотим знать все, что вам известно о Кубе
Coronel Kusenov, gostaríamos que nos dissesse tudo o que sabe sobre um assunto : Cuba.
Капитан, вам известно, что по прибытии вы должны доложить командующему?
Capitão, ao apresentar-se num novo posto tem de se dirigir ao oficial comandante.
Думают, что США должны поддержать восставших, а не диктатуру, что было, как вам известно, и в нашей истории.
Os EUA devem apoiar os rebeldes e não a ditadura, o que, como sabe, sempre fizemos.
Ну, как вам известно, я чрезвычайно боюсь щекотки. Так что были трудные моменты.
Bem, como sabe sinto muitas cócegas e por isso foi difícil.
Вам о снах что-нибудь известно?
Sabe alguma coisa de sonhos?
Я хотел предложить городу услуги, и помочь избавиться от влияния этого Сан-Домиано. Ваше преосвященство, вам известно, что сливки городской молодёжи испорчены связью с этим эксцентричным сообществом?
Eminência, disseram-nos que a nata da juventude da cidade já foi aterrorizada com o contacto com essa pequena comunidade excêntrica.
Знаю, что такие пожелания заключённым могут удивить. Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
Isto talvez os surpreenda, já que são prisioneiros... mas como sabem, todo ano nesta época... liberdades condicionais são concedidas.
Отец, что вам известно о чёрной магии? О самой магии...
Padre, que é que sabe sobre o assunto da feitiçaria?
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
Caso não saiba, este relógio é um excelente cronómetro. Ofereceram-mo quando terminei o curso de medicina.
Я хотел бы сообщить вам, что мне известно её местонахождение... но я не могу.
Gostaria de poder dizer que sabia exactamente onde era... mas não posso.
Вам известно, что отец Корнелии был практически разорён папашей Линнет после чего говорит, что Линнет была красива!
Sabe como és patético?
Хватит изображать, что вам известно всё на свете.
Chega dos seus conhecimentos!
Вам известно, что здесь можно просто пойти в магазин и купить винтовку или револьвер?
Sabe que é legal entrar numa loja e comprar uma arma? Eles...
Я рассказал вам всё, что мне известно.
Disse-lhes tudo o que sei.
Вам известно, что его жена недавно забеременела.
Sabe que a esposa dele está esperando o primeiro filho?
Вам известно, что мы представляем интересы Эдмонда Уолкера?
Como sabe, representávamos Edmund Walker.
Я не стану напоминать вам про то, что вам и так хорошо известно.
Não lhe recordaria uma coisa que sabe tão bem.
Мы пришли выяснить, если Вам что-нибудь об этом известно.
Viémos averiguar se sabia de alguma ligação.
Вам, чёрт побери, отлично известно, что мы проверяем её.
Isto é mau para a minha asma.
Мистер Гоулд, вам известно, что окружной прокурор Листер... являющийся вторым свидетелем в "Скандале Бейли"... неожиданно погиб?
Mr. Gold, tem conhecimento que o Promotor Público Lister é a segunda testemunha do Escândalo Bailey a morrer de repente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]