Что все будет хорошо traduction Portugais
641 traduction parallèle
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Você tem de convencer-me que não está apenas a passar o tempo... esperando que tudo se resolva por si no fim.
- Это значит, что все будет хорошо.
- Significa que ele ficará bem
Но сегодня вечером я чувствую... что все будет хорошо.
Mas esta noite... sinto... que tudo acabará bem.
- Вы увидите, что все будет хорошо.
Não se preocupem, tudo correrá bem.
А я думаю, что все будет хорошо.
Espero que tudo corra bem.
Так что все будет хорошо.
Assim vai ficar bem.
Капитан Кирк, кто вы такой, чтобы говорить, что все будет хорошо?
Capitão Kirk. Quem és tu para dizeres que ninguém se magoou?
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
É altura de milagres, por isso anima-te... e liga-me quando chegares à última fechadura.
Я чувствую, что все будет хорошо.
Tenho um pressentimento que isto vai-te fazer bem.
Эриксон, сержант говорит, что все будет хорошо.
Eriksson, o Sargento diz que eu vou ficar bom, meu.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Acredito que tudo será pelo melhor e ainda vamos perceber que o destino nos reservou esta surpresa para nosso bem ainda que de inicio te deixe chocado.
Если он сказал, что все будет хорошо, Значит, все будет хорошо.
ficarei bem.
Что все будет хорошо!
Vais ficar bom!
Я пытался его успокоить, сказал ему, что все будет хорошо, не переживай.
Tentei consolá-lo, disse-lhe que tudo se resolveria, e que eu trataria dele.
Я бы хотела как-нибудь пообещать тебе, что все будет хорошо.
De poder prometer-lhe que vai acabar tudo bem.
Вы думали, что все будет хорошо, и вдруг он заболевает и умирает.
Tinha esperança quanto ao futuro, e de repente, ele piorou e morreu.
- Ну если ты думаешь, что всё будет хорошо...
- Se achares que correrá bem.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Ele diz que considerando todos esses namorados antes de mim... e olhando a que eu nunca tive nenhuma namorada antes de ti... acha que entre nós há algum equilíbrio... e hipótese de que tudo resulte.
Так что не волнуйтесь, все у вас будет хорошо.
Vá lá. Vais ficar bem.
- Абакук, ну что такое? Я верю, что ты пойдешь с нами, и все будет хорошо.
Eu não sei dizer se você morrer, irá para o nosso paraíso cristão.
Скоро будешь у тети, и все будет хорошо. Так что ешь!
Em breve estarás com a tua tia e acabam-se os problemas.
- Почему я должна- - - Делай что я говорю и все будет хорошо.
Faz o que te digo e tudo correrá bem.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quando um homem chega a esta altura da vida, quer entregar as coisas com que foi abençoado, entregá-las a amigos... e para certificar-se de que tudo continua bem depois de morrer.
Послушайте, скажите ему, что с ней всё будет хорошо. Скажите ему, чтобы не волновался.
Diz-Ihe que ela se cura e que não se preocupe.
Я уверен, что с ним будет все хорошо.
Ele está bem de certeza.
Я же тебе говорила, что всё будет хорошо.
Sim, disse-te que ficaria bem.
Я был в гробу, закрыл глаза, думал, что всё будет хорошо.
Estava no caixão, fechei meus olhos, pensei que tudo ia dar certo. Abri os olhos, e a câmera estava em cima de mim.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Sugiro que me dê o que me deve, senão vale tudo.
Сказал бы ему, что его античность будет здесь хорошо расти, что дожди льют постоянно, что надо срочно начинать все его проекты.
Que a chuva nunca lhe faltará. E deve começar, de seguida, os seus vastos projetos.
Детка, я знаю, что тебе больно, но всё будет хорошо.
- Sei que dói, mas vai ficar tudo bem.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Vai ser difícil para ti, mas talvez seja, de uma maneira lixada, a melhor coisa que te podia acontecer.
Всё будет хорошо. А что если эти ребятки снова заявятся?
E se aqueles tipos voltam?
Обычно я на ночь оборачиваю голову туалетной бумагой, так что всё равно примнётся, всё будет хорошо.
Não estou preocupada. Enrolo a cabeça em papel higiénico quando vou para a cama, por isso normalmente fico com o cabelo muito espalmado.
Но они всё равно верят, что у них всё будет хорошо, а не плохо.
Mas eles esperavam sempre o bem, em vez do mal.
Очевидно, что все мы очень хорошо друг друга знаем. Уверен, что всем нам будет удобно в пределах "системы чести".
Obviamente, conhecemo-nos bastante bem, pelo que acho que podemos optar pelo sistema de juramento de honra.
уверена, что все будет хорошо.
Sei que vai dar tudo certo...
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Надеюсь, что у нее все будет хорошо.
Oxalá se faça interessante
- Все будет хорошо. - Да что ты знаешь?
- Vai correr tudo bem.
Я должен знать, что у тебя всё будет хорошо.
Preciso de saber que vais ficar bem.
что на этот раз все будет хорошо.
Espero que corra bem!
Я вообще думаю, что у нас все будет хорошо.
- Por acaso acho que vamos ficar bem.
Но тебе не надо беспокоиться обо мне... потому что со мной всё будет хорошо.
Mas não é preciso, pois vou ficar bem. Sinto-me literalmente mais leve. E sabes uma coisa?
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
É como se trabalhasses a vida toda para qualquer coisa e pensasses que, quando a obtiveres, nunca será tão bom como pensaste.
Всё будет хорошо, пока ты делаешь, что я прошу.
Vai correr tudo bem desde que faças o que eu pedir.
От хочет, чтобы вы сказали им не волноваться, что без вас все будет хорошо.
Depois ele quer que vocês digam a eles para não se preocuparem... que tudo ficará bem sem vocês.
Надеюсь, ты уверен, что с собакой все будет хорошо, иначе ты не представляешь...
- Certeza que o meu cão está bem?
- Все хорошо. Хотя есть хорошее эмпирическое правило на первом свидании, не делай ничего настолько выдающегося, что будет трудно превзойти на втором.
- Não há problema, contudo uma boa regra do polegar para um primeiro encontro é que não se deve fazer nada tão excitante que seja difícil de superar num segundo encontro.
К тому же у меня предчувствие, что всё будет хорошо.
Além disso, tenho a sensação de que tudo vai acabar bem.
Что ж, я вернулся, и все хорошо... Все будет по-прежнему, как в старые добрые времена.
Estou de volta e bem, e vai voltar tudo a ser como era antes.
Я думал, что у них все будет хорошо, но только до того дня, когда он её перекачал.
Estava tudo a correr bem até ele a ter enchido com ar a mais.
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43