English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вам что

Вам что traduction Portugais

31,522 traduction parallèle
Вам что-то нужно?
Posso ajudar?
Если вы будете паиньками, бабуля вам что-то подарит.
Creio que o avô poderá ter algumas prendas para vocês abrirem, se tiverem sorte.
- А вам что с этого?
Então o que é que vocês dois ganham?
Но это значит, что на каждой третьей заправке бензином, вам придётся заполнять и бачок с водой в багажнике.
Mas isso significa que a cada três vezes se enche o carro com combustível, Se tem que encher um tanque de água que está na bagageira.
— А как вам моя лобовуха? — Что это?
- Olha para o meu pára-brisas.
На этой неделе мы приехали - если Вам хоть что-то видно сквозь капли на окне - в Скандинавию.
Esta semana, estamos chegando - Se você pode ver através do chuvisco Driblando as janelas - Da Escandinávia.
Ну что вам скучно иметь полностью рабочие ноги?
Agora, você está entediado de ter Dois tornozelos em pleno funcionamento?
Огромное вам спасибо за то, что смотрели нас. Хорошего вечера. Внимание!
muito obrigado para assistir.
Ну, спасибо вам большое, за то что я пришла.
Quer dizer, detesto Ação de Graças, mas assim.
Что есть я расскажу вам праздничную историю?
E se eu contasse-vos uma pequena história de Ação de Graças?
Так что если вы ищете кого-то, кто заставит вас почувствовать себя лучше оттого, что вы использовать эту возможность, вам нужно поискать другого чёрного.
Então, se estás a espera de alguém faça-o sentir especial sobre rejeitá-lo uma oportunidade especial, terás de encontrar outra pessoa negra por ti mesmo.
Это всё, что я могу вам сказать.
É só o que posso dizer.
Что вам нужно?
O que é que querem?
Вам лучше рассказать мне всё, что вы знаете.
É melhor dizer-me o que sabe.
Босс, мне очень нужно сказать вам кое-что.
Chefe, preciso de dizer-lhe uma coisa.
Чтобы не было за стеной, это очень важно Оуэну. Вам придется выяснить, что там.
O que está atrás dessa parede é muito importante para o Owen, e têm de descobrir o que é.
Это называется расслабон, и это все, что вам нужно знать.
Chama-se relaxar, e é só o que precisas saber.
Простите, если это не то, что бы вам хотелось услышать.
Sinto muito se não é o que queria ouvir.
Что бы вам ни сказали, не могли не упомянуть, что когда я уходила, дела обстояли фигово.
O que eles não contaram é que quando eu saí tudo deu errado.
И так, что вам нужно?
- Agora, o que desejam?
Что вам нужно?
Pensei em arriscar.
Не позволяйте никому на Ферме узнать настоящих вас, что значит, вам нужно присматривать за собой, а не друг за другом.
Não podem deixar que ninguém na Quinta saiba quem são. O que significa que têm de cuidar de vocês próprios e não um do outro.
потому что это то, что я вам предлагаю... шанс сделать это.
Porque é o que estou a oferecer. Uma oportunidade de conseguirem isso.
Чудесно, если я ваш пациент, потому что я сплю, и вам не нужно со мной разговаривать, но господи спаси, если я ваш студент, так?
É óptimo se for sua paciente, estou sedada e não tem de falar comigo. Mas se sou sua aluna, Deus me ajude, certo?
Вам следует знать, что вас возненавидят, персонал.
Saiba que eles irão odiá-la. Os funcionários.
Со мной бывало. Но я справляюсь, но вам нужно подготовиться, что и вас возненавидят за то, что наняли меня.
Estou acostumada, sou boa nisso, mas deve preparar-se, pois vão odiá-la por me trazer.
- И пока вы не начали спорить о риске, дайте мне сказать, что нас мало времени, и вам лучше меня послушать, я знаю об этом всё.
- E antes de falar dos riscos, deixe-me dizer. Temos pouco tempo, e deviam ouvir-me, porque sei tudo àcerca disto.
Вам нужно что-то,
O que precisarmos...
А что если я расскажу вам секрет, который я раньше никому не рассказывал?
E se eu dissesse um segredo que nunca partilhei com alguém alguma vez?
Поэтому, вы знаете, я подумал, что стоит прийти к вам и показать мой рисунок, рассказать о чем моя пьеса.
Por isso, ah, sabem, achava em vir até cá, mostrar-vos a minha pintura, dizer-vos o que acho da minha peça é sobre.
Мне жаль, что наше лечение вам не помогло.
Peço desculpa, você não reagiu ao nosso tratamento.
Интересно, какую татуировку он вам набьёт, узнав, что вы живы.
Pergunto-me que tatuagem ele te vai dar quando descobrir que estás viva.
Вы ожидаете, что я помогу вам скрыться?
Esperas que te faça desaparecer?
Вы же понимаете, что Рождество - это не только время, когда все дарят вам подарки, так ведь?
Sabem que o Natal não é só receber prendas, certo?
Эй, а почему бы вам не рассказать маме, что такое Рождество? - Пожалуйста.
Digam à mãe o que representa o Natal.
И потому, что Вы мало едите, Вам нужно следить за качеством еды, чтобы избежать истощения.
E, como vai comer pouco, terá de ter atenção à qualidade da comida para evitar a subnutrição.
Мэм, хотите сказать, что кто-то забрался к вам в дом?
Está a dizer que está alguém dentro da sua casa?
И я говорил вам, говорил, что на этом образце неправильный номер, и кто-то напечатал 500 копий!
Eu disse que o telefone estava errado, e ainda assim imprimiram 500 deles.
Круто, что он спас вам жизнь и всё такое, но это не исправит жизни, которые он разрушил.
Bem... é óptimo que ele lhe tenha salvo a vida, mas... isso não compensa as vidas que ele arruinou.
Мне жаль, что вам довелось.
Lamento que você tenha conhecido.
Что насчёт того, что из вежливости я не надеру вам задницу?
Que tal como cortesia não te der um chuto no rabo?
Я знаю, что это трудно, но мы должны задать вам несколько вопросов.
Eu sei que isto é difícil, mas, temos de fazer algumas perguntas.
Здесь всё, что вам нужно, чтобы упрятать этого сукиного сына очень надолго.
Tudo o que precisam para prender este idiota por muito tempo.
Важно то... Что я могу достать вам волшебный боб.
O que interessa é que eu posso encontrar-te um feijão mágico.
Тут пингвиний рай, что мы и пытаемся вам показать.
Este é o paraíso dos pinguins, e é isso que estamos tentando mostrar.
- Послушайте, почему бы вам не позволить мне войти, чтобы я осмотрелся, и сказал всем этим прекрасным людям, что здесь никого нет, и все могут идти по домам.
- Olhe... Porque não me deixa entrar, para dar uma vista de olhos, para podermos dizer a estas pessoas que não há nada para ver aqui, e todos vão para casa.
Спорим, она и вам не сказала что выскребла первую.
Aposto que ela nem contou... Ela arrancou o primeiro.
Наш общий друг Эзра сказал, что вам они очень нужны.
De acordo com o nosso mútuo amigo Ezra, vocês tem tentado adquiri-las há muito tempo.
- Там много всего, что вам не нужно.
Bem, também há uma carga que não vos interessa.
Я сообщу вам, как только что-то изменится.
Vou actualizá-la assim que soubermos de alguma coisa.
Да, я только что всё вам рассказала. Так что вы, парни, можете идти.
Quero acabar para que saiam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]