Вас что traduction Portugais
32,656 traduction parallèle
Похоже, вас что-то беспокоит.
Isso diz-me que está a magicar qualquer coisa.
Думаю, что он пытался защитить вас.
Penso que ele tentou protegê-la.
Не знаю, что бы я без вас делала.
Não sei que faria sem vocês os dois.
У меня нет времени, доктор, что значит у вас его тоже нет.
Estou sem tempo, Doutora, o que significa que estás sem tempo.
Не думайте, что 40-летнее отсутствие защитит вас. Я знаю его лучше других.
Não pense que uma ausência de 40 anos a irá proteger.
Что там у вас?
Zeb, actualização da situação.
Говорила же, что не забуду вас.
Eu disse que não me esqueceria.
Послушайте, я знаю, что не все из вас прошли через эту программу.
Sei que muitos de vocês não vieram deste programa.
Так что если вас это взбесило так же, как нас... - Да! - а это действительно должно было...
Se estão irritados como nós, e deviam mesmo estar...
Я попросил вас всех приехать, потому что у меня большие новости.
Pedi que todos viessem, pois tenho novidades.
Слушайте, мне жалко, что я сбежал от вас, парни.
Vejam, lamento ter-vos fugido.
Но у вас нет доказательств, что и Ливия участвовала в планировании.
Você também não tem certeza de que a Líbia planejou.
Мне кажется иногда это то, что заставило людей в мире нервничать из-за вас, возможно?
Eu acho que isso é o que deixou as pessoas no mundo talvez? - Talvez.
- ВАШ МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК ЗАСТАВИЛ ВАС СЮДА ПРИЙТИ. Он говорит, что я в депрессии большую часть времени.
Ele diz que eu estou deprimida a maior parte do tempo.
МНЕ ЖАЛЬ СЛЫШАТЬ, ЧТО У ВАС ДЕПРЕССИЯ.
SINTO MUITO QUE ESTÁ DEPRIMIDA
- ВАМ НРАВИТСЯ ДУМАТЬ, ЧТО Я ВАС БОЮСЬ?
- TE AGRADA PENSAR QUE TENHO MEDO DE VOCÊ?
И что должно быть скрыто от вас.
E O QUÊ decidiam esconder de você.
Что тут у вас?
- O que tens?
Ж : 911, что у вас случилось?
190, qual a sua emergência?
М : Мистер Витайл, у вас есть моё слово, если Аркаро виновен, он заплатит за то, что сделал с Джиной.
Sr. Vitale, tem a minha palavra, que se o Arcaro for culpado, ele vai pagar pelo que fez à Gina.
В мире нет адвоката, который смог бы вытащить вас из этого. Что вы здесь делаете?
Tenho que voltar ao trabalho.
Аж смешно, как часто это случается с членами вашей команды. Знаете, что мне кажется смешным? То, что вас назначили проверять нас после того, как вы пытались посадить нашего босса за убийство.
Não me obrigues a ser este tipo, entrar aqui, falar sobre pernas partidas ou pior.
Но это рискованно и... не совсем законно, так что я не хочу вовлекать вас.
Consegui!
Очевидно, должен решить свою проблему сам потому что от вас, парни, ну никакого толку.
Descobrir isto sozinho porque vocês não ajudam em nada.
А что насчёт вас, отец Томас, сделаете перерыв?
E você, padre Tomas, - vai tirar uma folga?
Рад, что у вас всё получилось.
Fico feliz por teres vindo.
А это значит, что я причиню боль кому-то из вас.
O que significa que terei que magoar um de vocês.
Но в вас есть что-то особенное.
Deve ter algo de especial.
Маргрет пригласила вас сюда, потому что она любит вас обоих.
A Margrethe foi convidada a vir porque ela ama-vos aos dois.
Я считаю, что ненавижу всех вас, ботаны.
- Acho que odeio-vos, nerds.
Так что вставайте и давайте послушаем вас.
Vá, digam lá.
А это значит, что во время каникул у вас будет финальное задание.
Por isso é que, durante as férias, terão uma última tarefa.
Я знаю, что у вас с Райаном есть секреты от меня. Зачем?
Sabia que tu e o Ryan me andavam a esconder algo.
А я не знала, что у вас есть...
Não sabia que tinhas...
У вас с Джией что-то происходит?
Tu e a Jiya são namorados? Está a acontecer?
И вышли сухими из воды, потому что копы искали вас.
Safámo-nos, porque a Polícia foi atrás de vocês e não de nós.
Так что мы у вас в долгу.
Estamos em dívida.
У вас не бывает чувства, будто вы знаете, что вот-вот случится?
Já alguma vez sentiu que sabe o que vai acontecer a seguir?
Скажите, что его пример вас вдохновил.
Direis que ficastes inspirados pelo exemplo de Arnold.
А что сделал для вас Вашингтон?
E o que é que Washington fez por si?
Плюс, у вас не получится раскопать что-то, чего уже не раскрыло бы внутреннее расследование МорПола.
E não há nada que descobririam que uma investigação do NCIS já não tenha descoberto.
Для тех из вас, кто присоединился к нам только что счет пока ничейный...
Para quem acabou de ligar, depois do primeiro tempo, o placar está empatado em sete a...
Следователи сказали мне, что у вас есть информация об убийстве.
Meus investigadores me disseram que tem informações num assassinato.
то, что у вас хватило наглости появиться сюда или то, что вы можете говорить такое с невозмутимым лицом.
Sua audácia em aparecer aqui ou o fato de que pode dizer isto com cara de pau.
Похоже, что вы цепляетесь за слова, потому что у вас на руках резонансное дело.
Veja, estão querendo respostas porque têm um caso de grande repercussão.
Ну, моя машина сломалась у вас на въезде, так что я бы сказал, прямо сейчас.
O meu carro avariou na tua entrada então, acho que agora.
Я считаю, что ваш муж не имел права привозить вас сюда.
Quero que saiba que o seu marido não tinha o direito de a trazer.
Скорее, что "Ханка Роботикс" может для вас сделать.
Creio que se trata mais do que a Hanka Robotics pode fazer por vós.
Что у вас?
O que se passa?
Не сомневаюсь, парни, что у вас полно крутых историй.
Vocês devem ter histórias bestiais para contar.
Не могу отделаться от ощущения, что у вас там что-то в зубах застряло.
O que me tem incomodado todo este tempo, é que você tem alguma coisa entre os dentes.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26