Вдохновляет traduction Portugais
308 traduction parallèle
Благодаря техническому прогрессу каждый день и каждый час оно преподносит нам сюрпризы, дарит нам радость и вдохновляет нас.
Graças a esse notável progresso tecnológico somos todos os dias e todas as horas testemunhas espantadas de um milagre.
Где-то есть дама, которая вас вдохновляет?
Mas há com certeza algures uma dama que te inspira?
Только твой пример вдохновляет нас теперь.
Só o teu exemplo os une agora, Lancelot.
Это вдохновляет - знать, что к 2050 году не останется ни одного человека, который смог бы понять наш разговор.
É encorajador pensar que em 2050... nenhum ser humano poderá ter uma conversa como esta.
Знаешь единственная, кто вдохновляет меня это моя детка.
Digo-te... Digo-te, a única coisa que me dá alento é uma miúda.
- Это вдохновляет!
É duma inspiração...
Вдохновляет.
Refrescante.
О, меня это не очень вдохновляет.
Não me estou a sentir bem.
Я и сказать не могу, как нас вдохновляет перспектива исландских инвестиций в Великий Северо-Запад.
O porteiro do Roadhouse. O Bernard veio do outro lado da fronteira esta manhã com 28 gramas de cocaína.
Ваш муж – образцовый заключенный, Он равно вдохновляет охрану и товарищей по несчастью.
O seu marido tem sido um preso modelo, uma inspiração para guardas e para prisioneiros.
Ваша работа вдохновляет меня, я уже многое прочитал.
O que vi do seu trabalho tem sido uma inspiração para mim.
И магия, которй ты обладаешь, неотразима она вдохновляет меня на один план.
Há uma inegável magia em ti... e isso inspira um plano.
Вы знаете как ваша работа всех вдохновляет?
Faz ideia do que o seu trabalho representa para as pessoas?
Он меня вдохновляет.
Eleva-me o espírito...
Она меня всегда вдохновляет.
Isso alegra-me sempre.
Это вдохновляет.
É inspirador, de certa forma.
Твоя любовь вдохновляет меня.
É o teu amor que me inspira, Jade.
Он вдохновляет. Хочешь сражаться также, как и он?
E tu desejas partir e lutar como ele?
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину.
Que os anos continuem a ser bondosos contigo, que a tua musa te continue a inspirar e que façam um programa holográfico de uma das tuas histórias para que possas ganhar muito latinum.
Меня вдохновляет Готэм. Белизна снега лежащего на деревьях Центрального Парка.
O branco da neve nas árvores do Central Park.
- Твой меморандум вдохновляет.
- O que escreveste inspirou-me.
Но это не вдохновляет людей!
Não é isso que inspira as pessoas!
Меня вдохновляет твоя уверенность, кадет.
Inspiras-me confiança, Cadete.
Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие?
Como é que o Ripper inspira tanta bondade em ti?
Некоторых людей боль... очень вдохновляет.
Algumas pessoas acham a dor uma inspiração.
Пребывание здесь, в вашем обществе вдохновляет меня.
Estar na sua companhia já é inspirador para mim
Ну, они не необходимы, Седьмая, но они - важная часть жизни, потому что воображение освобождает разум, вдохновляет идеи и решения и может доставить огромное удовольствие.
Não são realmente necessárias, Seven... mas parte importante de uma vida. Porque a imaginação liberta a mente. Ela permite idéias, soluções, e... pode providenciar uma grande satisfação.
Новое искусство питается безумием. Х удожников вдохновляет не Бог и не правитель. - А безумие.
Art Nouveau é inspirado, não por Deus ou pátria mas por loucura.
Музыка из балета Игоря Стравинского "Жар-птица" вдохновляет на это путешествие.
O Ballet "O Pássaro de Fogo" de Igor Stravinsky's... inspira uma tal viagem.
Она вдохновляет меня так, как Линде никогда не удавалось.
Ela inspira-me.
Это очень вдохновляет.
Toda aquela agitação e cultura.
Разве не вдохновляет?
Mas vejam o lado bom.
Я знаю пожилых людей которых вдохновляет их возраст.
Conheço idosos que são inspirados!
Узнать о твоём прошлом, о том, что тебя вдохновляет..
Descobrir de onde você veio, suas inspirações...
А разве великая речь не вдохновляет?
A boa retórica não pode dar inspiração?
Это Вас вдохновляет?
Isto é inspirador?
Что-то, что вдохновляет вас, что заводит вас... что вы считаете ценным.
Algo que vos entusiasme, que vos excite... no qual encontrem valor.
Близость вдохновляет любовь, которая ведет к Искусству.
A proximidade inspira o amor, o que leva à arte.
Она вдохновляет.
- Também. Dá-me vida.
Это вдохновляет.
É inspirador.
Надеюсь, это тебя вдохновляет.
Espero que te inspire.
Вдохновляет.
Inspirou sim.
Ваша работа так вдохновляет.
O seu trabalho é tão inspirador.
- 0н говорит, пустыня его вдохновляет.
Sim, ele diz que o deserto o inspira.
Эльфам нравится музыка, она их вдохновляет и настораживает,
Diz que os elfos são encorajados a ouvir música. Torna-os mais criativos, mais produtivos e mais alerta.
Ну если вас это не вдохновляет, почему бы не убрать?
Porque é que o deixou ali se não o acha inspirador?
Тут все, что выделяется, что вдохновляет меня : картины, скульптуры,..
Coisas diferentes, dias diferentes. Pessoas que me inspiraram, artistas que admiro, editoriais que não admiro.
Это так вдохновляет!
É simplesmente inspirador!
- Тебя он не очень вдохновляет.
- Não está muito emocionado com ele.
Это очень вдохновляет.
É muito inspirador.
- Вдохновляет.
Acho óptimo.