Вдохновляюще traduction Portugais
75 traduction parallèle
Будем считать, что книги послужили вдохновляющей идеей.
Por enquanto, vamos considerar os livros como a inspiração do assassino.
Желаю хорошей судьбы вашей вдохновляющей борьбе.
Boa sorte nessa sua estimulante luta.
Звучит вдохновляюще.
Parece divertido.
По-моему, такая героиня как мадам Бовари, была очень вдохновляющей.
Eu achei que a personagem da Madame Bovary era muito inspiradora.
Вдохновляющей?
Inspiradora?
Как она надеется быть вдохновляющей, когда так потеет?
Pedi inspirador, não transpirado.
Очень вдохновляюще, спасибо.
Tonificante, obrigado.
Разве это не вдохновляюще?
Não é fixe?
Вдохновляюще, как всегда, сэр.
Inspirador como sempre, senhor.
Очень вдохновляюще, Гарри.
Bem, isso é muito inspirador, Harry.
Очень вдохновляюще.
- Ele foi muito inspirador.
Вдохновляюще.
Oh, isso é inspirador.
Сергей, это так вдохновляюще!
Sergei, isso é tão inspirador.
Вдохновляюще.
É material muito inspirador.
Это не вдохновляюще.
Não é inspirador.
Вау. Вдохновляюще.
Material inspirado.
Так что я поделилась с ним вдохновляющей историей твоей победы над этой напастью.
Partilhei com ele a tua saga inspiradora de triunfo sobre a adversidade.
Вдохновляюще, не находишь?
É inspirador, não achas?
Должен сказать, мистер Гекко, ваша речь оказалась весьма вдохновляющей.
Tenho de confessar, Sr. Gekko, o seu discurso foi uma inspiração de muitas formas.
И это по-твоему вдохновляюще?
Isso é inspirador?
- Звучит вдохновляюще.
- Parece ser motivante.
Очень впечатляющая речь, да, очень, очень вдохновляюще.
Fez um discurso muito aguerrido, sim, muito, muito inspirador.
Это очень вдохновляюще, правда?
É inspirador, não acha?
Чтож, когда я увидел этих людей, желающих защитить меня, это было вдохновляюще.
Bem, quando vi aquelas pessoas dispostas a defender-me, fiquei inspirado.
Ах, так вдохновляюще.
Que inspirador!
М-м, вдохновляюще.
Ele é muito inspirador.
Очень... вдохновляюще.
Foi deveras inspirador.
Так что мы здесь, чтобы понять, насколько он хорош и мы собираемся заняться этим при помощи немного ненаучной, хотя информативной и, надеюсь, вдохновляющей гонки Top Gear.
Por isso estamos aqui para descobrir o quão bom é, e vamos fazer isso com um teste tipicamente não cientifico, mas informativo, e esperamos que enriquecedor, teste á Top Gear
Статья в "Таймс" о вашем браке была просто вдохновляющей.
O artigo sobre o vosso casamento estava inspirador.
Вдохновляюще.
Foi inspirador.
Вроде ничего так, вдохновляюще, знаешь, определенно в ней есть некоторая энергетика.
Estou a gostar muito, tem uma certa energia.
Вдохновляюще.
Inspirado.
Это было вдохновляюще.
Foi inspiração.
Что случилось с той вдохновляющей Джесс без дурацкой кепки?
O que aconteceu à Jess inspiradora, sem a pala?
312 00 : 32 : 32,749 - - 00 : 32 : 34,148 Звучит вдохновляюще.
- Ser espontâneo.
Это место вдохновляюще, Хэнк.
Este sítio é inspirador, Hank.
И очень вдохновляюще.
Totalmente encorajador.
То есть, это очень смело и вдохновляюще.
Quero dizer, é corajoso e inspirador.
Так вдохновляюще.
Tão fortalecedor.
Вдохновляюще?
- Fortalecedor?
Это весьма вдохновляюще.
É muito inspirador.
Эта церковь не выглядит вдохновляющей.
Aquela igreja não parece muito inspiradora.
Я нахожу ее вдохновляющей.
Acho-a inspiradora. - Adoro esta miúda.
Нет, немного вдохновляющей музыки, чтобы собраться с мылями.
É música inspiradora para acompanhar a sua resposta.
Вдохновляюще.
Que inspirador.
Это было так вдохновляюще.
Foi inspirador.
4 ДНЯМИ РАНЕЕ После окончания 4 ДНЯМИ РАНЕЕ вдохновляющей речи
Quatro dias antes
Очень вдохновляюще.
Muito inspirador.
Это так вдохновляюще.
É uma inspiração.
Вдохновляюще.
É inspirador.
Звучит не очень вдохновляюще.
Não me parece estar a ser encorajadora.