English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Верхом

Верхом traduction Portugais

552 traduction parallèle
Когда я был маленьким, меня научили езде верхом.
Quando era pequeno, ensinaram-me a cavalgar e a ser cavalheiro.
Прости. Это первый раз за многие годы, когда я катаюсь верхом на спине.
Há anos que não andava às cavalitas.
Иди, покатайся верхом.
Vai dar um passeio a cavalo.
- Я каталась верхом без перчаток- -
- Andei a cavalo sem luvas...
М-р Ретт, я же вам говорила нельзя девочке сидеть верхом, да ещё в широком платье.
Já lhe disse vezes sem conta, que uma menina não monta assim com o vestido a voar.
Вы охотитесь верхом?
Caçavam a cavalo antigamente?
- Нет, боюсь, я даже не езжу верхом.
- Nem sequer monto. Aqui sim.
Здесь все ездят верхом.
Todos montamos a cavalo.
Ой, я забыл, что вы не ездите верхом.
Claro, esqueci-me que não monta.
Поедем верхом мы, ничто для нас не слишком
Não te digo como tratar da casa
- Хочешь попробовать? - Ездить верхом?
- Queres montá-lo?
Никого нет! - Право, я не знаю, Сенатор уехал верхом.
Acho que o Senador foi andar a cavalo.
Мои друзья едут сзади верхом.
Tenho dois amigos a cavalo.
Я приеду туда, как только смогу ездить верхом.
Encontramo-nos em York, logo que eu possa andar novamente.
Я ездила в Коннектикут, охота верхом.
" Fui à Connecticut, procurar casa.
- Что ты здесь делаешь? - Просто катаюсь верхом.
O que está a fazer aqui?
Я буду снимать прямо из джипа, или верхом на буйволе, если будет надо.
Posso tirar fotos num jipe ou num búfalo, se necessário.
Ты знаешь, как хорошо ты ездил верхом и закидывал аркан, и вся эта роскошь, которой ты меня хотел впечатлить.
Acho que és maravilhoso! Não me perguntes porquê.
Никто не прискачет сюда верхом на белом коне.
Ninguém vai vir cá montado num cavalo branco.
{ C : $ 00FFFF } Я так давно не ездила верхом.
Ela é muito boa para ser treinada.
Были и деревенские, проехавшие верхом десятки километров,.. ... и вызвавшие некое недовольство джентльменов Аграмонто.
Chegava gente inclusive dos campos, andando dezenas de quilômetros a cabalo criando problemas de promiscuidade para os cavaleiros de Agramonte.
Жители уверяют, что ночью он мчался верхом на дельфине и громко трубил в рог.
Os habitantes dizem que, de noite, andava num golfinho tocando, alto, um búzio.
– Добирался верхом?
- Vens de camelo desde o Cairo?
Давно ещё, один человек увидел меня верхом на лошади и сказал,
A muito tempo, alguém me viu... montado a cavalo e disse...
– Старый "Линкольн" с откидным верхом?
- Aquele Lincoln descapotável?
Квартального на медведя верхом сажает.
Onde já se viu montar um inspector da polícia em cima de um urso?
Умна необыкновенно, хороша, ловка, плавает, верхом ездит отлично.
É muito inteligente, atraente, ágil, sabe nadar, andar de cavalo.
Разве можно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть засыпает на совете, человека самых дурных нравов.
Como pode comandar as tropas quem näo tem forças para montar o cavalo, adormece nas reuniöes e näo tem modos?
Ромео под любым названьем был бы Тем верхом совершенств, какой он есть.
E também o Romeu, se não se chamasse Romeu, teria aquela querida perfeição que tem sem esse título.
Вы двое верхом.
Hockett, você e eu vamos a cavalo.
Вставайте, надо ехать. Вам придется ехать верхом.
Vamos, levante-se, tem de estar capaz de montar.
- Мне хотелось бы поездить верхом.
- Adoraria cavalgar.
В такую ночь хорошо кататься верхом.
Uma noite perfeita para andar a cavalo.
Я езжу верхом на лошадях всю свою жизнь.
Ando a cavalo todos os dias.
Мы скакали верхом.
Aguentámo-nos.
- А почему она сидит на нем верхом?
- Porque é que ela o monta? - Não sei.
"Мерседес" с откидным верхом.
Era um Mercedes descapotável
Я не езжу верхом по субботам.
- E daí? - Eu não monto ao Sábado.
Я и не собираюсь ехать верхом сегодня.
- Hoje não vou montar.
Я не езжу верхом по субботам!
Eu não monto ao Sábado!
В 17-м веке вы добирались до жилых кварталов либо пешком, либо верхом на лошади.
No século XVII, ia-se à parte alta da cidade a pé ou a cavalo.
Где ты учился ездить верхом? На деревянная лошадке?
Aprendeste a montar num cavalo de pau?
Да он бегает быстрее, чем ты верхом ездишь!
Ele corre mais a pé que tu a cavalo!
- Я верхом, а ты пешком? - Да.
Eu a cavalo e tu a pé?
Если вы думаете, что умеете ездить верхом, подходите ближе и узнайте, как поступить в кавалерию.
Se estão em forma e sabem montar, venham aqui saber das inscrições.
- Ты ездишь верхом, Фрэнк?
- Sabes montar, Frank? - Sei, porquê?
Я каталась верхом.
O que se passou?
Сенатор уехал верхом?
O Senador foi andar a cavalo?
Дуэль пройдет верхом.
Pensámos a cavalo.
Верхом?
A cavalo?
Я дам убить себя... Из-за ответственности. Верхом.
Vou ser morto... responsavelmente, a cavalo... em homenagem à cavalaria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]