Весьма признателен traduction Portugais
39 traduction parallèle
Я весьма признателен вам обоим за заботу.
Estou extremamente grato a ambos por tomarem conta dele.
Весьма признателен за кофе, мэм.
Muito obrigado pelo café, senhora.
Весьма признателен.
À vossa!
Буду вам весьма признателен.
Fico muito grato.
Я был бы весьма признателен если бы вы сами выбрали для нас материю.
Ficaria muito contente se escolhesse o forro por mim.
Если на этот раз вы сделаете исключение, я буду весьма признателен.
Agradecia se fizesse uma excepção desta vez.
я буду первым. Я весьма признателен за то, что вы сказали, но я никогда не сниму с себя своих обязанностей.
Estou muito grato pela consideração que me mostra mas nunca voltarei as costa ao meu dever.
Ненадолго. Был бы весьма признателен.
Ficaria muito agradecido.
Я был бы тебе весьма признателен, если бы ты мог взять пистолет или хотя бы шпагу.
Apreciaria que tentasse usar essa pistola ou essa espada.
- Уверен, Его Светлость будет весьма признателен. - Нет, милорд.
Tenho a certeza de que Sua Senhoria ficará agradecido.
- Я я весьма признателен Вашему Величеству.
Eu... Estou muito grato a Vossa Majestade.
- Я вам весьма признателен, милорд канцлер.
Estou-vos extremamente agradecido, Lorde Chanceler.
Весьма признателен тебе за заботу, Джек, но я всё же составлю тебе компанию.
Agradeço a tua preocupação, Jack, mas vou acompanhar-te na mesma.
Весьма признателен, Терстон.
Muito obrigado, Thurston.
Весьма признателен.
- Oh, obrigado.
Я весьма признателен Если ты когда-нибудь сможешь найти себе девушку снова, я верну тебе долг.
Agradeço. Se algum dia encontrares uma mulher outra vez, ficarei feliz por retribuir o favor.
Буду весьма признателен, если посмотришь.
Agradecia se pudesse dar uma olhadela.
Спасибо Вам, мистер. Я весьма признателен.
Muito obrigado, senhor.
Я весьма признателен тебе за твою помощь, Плевака.
Agradeço muito a tua ajuda, Gobber.
ƒелайте все, что может помочь нам в банке, детектив. я буду весьма признателен.
Se puder causar interferência para nós no banco, Detective, ficava muito agradecido.
Весьма признателен.
Muito obrigado.
Милая, сделай одолжение, принеси Холлису черного, как техасская нефть, кофе, с тремя кусочками сахара, сладкими как ты сама. Буду весьма признателен.
Se me fizeres a gentileza de trazer um café forte ao estilo texano e com 3 colheres de açúcar doce como tu, ficava agradecido.
Ну, я был бы весьма признателен, если бы ты их перенесла.
Gostava muito se os pudesses adiar.
Весьма признателен.
Agradeço por isso.
Весьма признателен, юная леди.
Muito obrigado, senhora.
Дамы и господа, пожалуйста, буду вам весьма признателен, если вы останетесь на своих местах.
Senhoras e senhores, agradeço que não saiam dos vossos lugares.
Весьма признателен.
- Agradeço-lhe.
И буду весьма признателен, если вы останетесь и разделите со мной... десерт.
Considero-vos todos iguais a mim. Nada me deixaria mais feliz se pudessem ficar e juntar-se a mim para a sobremesa.
Весьма признателен.
Estou muito grato.
- Весьма признателен.
- Obrigado.
Весьма признателен.
- Muito agradecido.
Слушайте, весьма признателен, что вы позволили мне слегка грабануть вас в эту ночь, но мне нужно идти.
Agradeço muito terem-me deixado "roubar-vos" hoje, mas tenho que ir embora.
Весьма признателен
Muito grato.
"Я был бы весьма признателен, если бы вы хранили ваши вещи на вашей..."
"Agradecia se vocês pusessem as vossas coisas..."
Буду вам весьма признателен.
Agradeço muito.
Я весьма вам признателен. Не стоит.
Ah, Segundo-Tenente Ross e Sargento Brosh.
Весьма признателен.
Fico agradecido.