English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Видишь что

Видишь что traduction Portugais

4,156 traduction parallèle
Куинн, видишь что-нибудь?
Quinn, vês alguma coisa?
Я собираюсь, не видишь что ли, я ботинки надеваю.
Estou a ir. A calçar os sapatos.
Ты видишь, как он притворяется, что у него уже есть друзья для игр?
Viste-o a fingir que já tem amigos no parque?
Видишь ли, есть кое-что в нашей работе...
Mas essa é a coisa do nosso trabalho.
Видишь, что ты наделал?
Viste o que fizeste?
Ну... видишь ли, я знал, что мне не удасться заманить тебя в отель, так что...
Sabia que não conseguia fazer-te ir até ao hotel, por isso...
Что ты видишь?
O que é que vês?
Ты ходишь в те же места, видишь тех же людей, но чувствуешь, что чего-то не хватает.
Vais aos lugares que costumavas ir, vês as pessoas que costumavas ver, e parece-te que falta alguma coisa.
Гиббс, что ты видишь?
- Gibbs, o que é que estás a ver?
Бишоп, что видишь?
Bishop, o que você vê?
. В смысле, представь, как ты будешь убиваться из-за того, что не видишь мое улыбающееся лицо каждый день.
Imagina o quanto vais ficar de coração partido, por não veres o meu sorriso todos os dias.
Видишь что-нибудь подозрительное?
Viu alguma coisa suspeito?
Лили, ты видишь в себе что-нибудь, что ты хотела бы изменить?
Lily, há algo que vejas em ti que queiras mudar?
Ты видишь, что ты делаешь с ним?
- Vês o que lhe fizeste? !
И что же ты видишь, когда смотришь на меня?
O que vê quando olha para mim?
Видишь ли, есть неприятные слухи о том, что ты на самом деле работаешь на Щ.И.Т
Sabes, há um desagradável rumor por aí... que, na verdade, estás a trabalhar para a S.H.I.E.L.D.
Что ты видишь?
O que é que vê?
А Мэнни в последнее время ведет себя очень подозрительно, думаю, что этот мальчик плохо на него влияет. Ты видишь?
O Manny anda com um comportamento muito suspeito, acho que o rapaz mais velho é uma má influência para ele.
Если ты становишься изгоем с раннего возраста за то, что ты другой, или кто-то общается с тобой только из-за собственной выгоды, ты не видишь их мотивов до тех пор, пока не становится слишком поздно.
Se és rejeitado desde criança por seres diferente, ou se alguém se aproxima para ter alguma vantagem, só o vais perceber quando for tarde.
Видишь ли, машина может только скопировать, но не создать, потому что совершенство заключается в мельчайших ошибках.
Uma máquina pode copiar, mas não pode criar. Porque a perfeição está nos pequenos erros.
Вот что ты видишь на моем лице.
É o que sinto.
Видишь ли, наши расспросы привели их к выводу, что татуировка Тайлера в конечном итоге приведет нас к обнаружению могилы, поэтому они вернулись сюда, где они похоронили тело девять лет назад, чтобы перепрятать его, прежде чем мы найдем его.
Sabe, o nosso interrogatório levou-os a suspeitar que a tatuagem do Tyler poderia, eventualmente, conduzir-nos até à cova. Então, voltaram aqui onde enterraram o corpo há 9 anos, para o mover antes que o encontrássemos.
Представь, что ты видишь намного хуже в сериале "Скорая помощь".
Imagino que você veja coisa pior em E.R.
Как ты не видишь, что она промыла тебе мозги?
Não percebes que ela te cegou?
Не думаю, что ты видишь меня своим будущим бойфрендом и зачем тебе хотеть целовать меня не знаю.
Não julgo que me consideres um par romântico adequado. Não sei por que me quererias beijar.
Почему ты не видишь, что это к лучшему?
- Como é que não vês que é bom?
Мы знаем, что ты активист и хочешь наказать богачей, но ты видишь здесь кого-нибудь из них?
Olhe, eu sei que é um activista e quer atingir os mais ricos, mas vê alguém assim aqui?
Проблема того, чтобы быть прокурором и мамой, как мне кажется, в том, что видишь худшую сторону той жизни, в которую отправляешь своих детей.
- Um desafio de ser procuradora e mãe, imagino, será ver, sem dúvida o pior lado do mundo para o qual está a enviar os seus filhos.
Хорошо, скажи что именно ты видишь на экране.
Muito bem, diz-me exactamente o que é que vês no ecrã do tablet.
И что же ты видишь?
E o que vês?
Видишь, что происходит?
Viste isso?
Видишь, что случилось, когда ты бросил его на произвол судьбы.
Vês, isto é o que acontece quando o deixam por conta própria.
Питер, ты не видишь, что мы в абсолютной жопе?
Peter, tu não vês que nós estamos completamente lixados aqui?
Боже, ты видишь, что он со мной сделал?
Vês o que fez comigo?
Что-нибудь видишь?
- Alguma coisa aí?
Ты не можешь настолько взвинчен что не видишь шага впереди себя или того, что ты делаешь с другими людьми пока пытаешься достичь своей цели
Não podes ser impulsiva a ponto de não veres o passo à tua frente ou o que causas aos outros enquanto procuras os teus objectivos.
Теперь ты точно видишь, на что он способен.
Agora, vês certamente do que ele é capaz.
Ты посвящена в тайну моего метода и моего безумия. Так что ты видишь риск, о котором я говорю, не так ли?
Conheces os meus métodos e a minha loucura, então, consegues ver o risco que corro, não é?
Так что теперь ты видишь, почему я считаю необходимым, очертить границы молчания.
Agora podes ver porque acho necessário redigir um documento que exige sigilo.
Ты видишь, что он сейчас делает?
- Até onde é que isto vai?
Видишь что-нибудь?
- Vês alguma coisa?
Видишь, я бы не смеялась над этим раньше, потому что считала тебя ребенком. Но сейчас я смеюсь, потому что это забавно.
Não me riria antes porque eras uma criança, mas agora rio-me porque tem graça.
Ты что-то видишь, верно?
- Estás a ver algo, não estás?
Что ты видишь?
Que vês?
Ты можешь не понимать где ты. Или что происходит. Не думай о том, что видишь.
Podes não entender onde estás ou o que está a acontecer, mas não penses no que vês.
Когда ты на меня смотришь... Что ты видишь?
Quando você olha para mim o que vê?
Что видишь ты, глядя на меня?
O que vê você quando olha para mim?
Видишь, я же говорил, что никогда не проигрываю.
Eu disse-lhe que nunca perdia.
И ты видишь, что я машина.
E podes ver que sou uma máquina.
Видишь ли, у моих конкурентов была навязчивая идея, что надо поглотить данные и монетизировать их с помощью магазинов и соцсетей.
A minha concorrência só pensava em explorá-los e monitorizar via compras e dos meios de comunicação social.
Ты видишь, что мы пережили? Из-за тебя Тихо
Jesus Cristo, não vês o que nós andamos a fazer para ti? Espera, espera, espera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]