English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Внутри меня

Внутри меня traduction Portugais

790 traduction parallèle
Что-то всегда было внутри меня, что не дало бы мне совершить это...
Mas sempre houve algo dentro de mim que nunca mo deixaria fazer.
Достаточно, чтобы что-то внутри меня захотело.
Basta... que alguma coisa... dentro de mim queira.
Но кто-то внутри меня твердит, что я должна умереть.
Há alguém dentro de mim, e ela diz que eu tenho de morrer.
Я был воспитан в гордости за свою страну. Называл это чувство солидарности. Всё это внутри меня.
Sempre tive orgulho no meu país... é algo que está dentro de mim, eu adoro-o.
Это внутри меня.
Está dentro de mim.
Существа внутри меня больше нет.
A criatura morreu.
Я чувствую всё, что снаружи меня, но я... Я не чувствую то, что внутри меня.
Sinto o exterior mas não sinto o interior.
Стрела сломается внутри меня.
A flecha partia-se-me lá dentro.
Ты внутри меня.
Estás dentro de mim.
Как будто что-то умирает внутри меня.
Sinto como... se estivesse a morrer... por dentro.
- Внутри меня да.
No meu coração sou.
Так что внутри меня, думаю,... я убийца.
Por isso, acho que sou um assassino no meu coração.
Эта штука внутри меня.
Tenho um dentro de mim.
Словно внутри меня сидел кто-то, кто говорил :
Defendi-me exactamente como se tivesse alguém dentro de mim a dizer :
И снова я чувствую, как внутри меня опустилась ночь.
Acabou-se. De novo faz-se noite na minha cabeça.
Как-будто внутри меня мягко сжалась рука.
Como se dentro do corpo uma mão se fechasse devagar.
Что-то сидит внутри меня, Клайд.
Tenho algo cá dentro, Clyde.
Что-то ползает внутри меня.
Algo a mexer-se cá por dentro.
Внутри меня сейчас живёт только полная растерянность.
A única coisa que vive dentro de mim é uma grande confusão.
Я видела, как он шевелится внутри меня.
Eu vi-o dentro de mim, a crescer.
Животное внутри меня наслаждается победой.
É o animal dentro em mim que aprecia a conquista.
Мне нужно открыть эту дверь! Мне нужно-ответ-внутри меня..
Tenho de decifrá-lo, preciso da resposta que está dentro de mim.
Он вошёл внутрь? Я не знал, когда он был внутри меня. И когда он выходил, я ничего не помнил.
- Quando estava dentro eu não sabia e quando não estava não me conseguia lembrar.
Внутри меня был голос, повторяющий, "ты делаешь это."
E há uma voz dentro de mim que diz : "Estás a conseguir!"
Эта пустота внутри меня заполняется мне все мало
Este vazio dentro de mim Está a preencher-se
Симбионт внутри меня сменил 7 носителей.
O simbionte em mim sobreviveu à vida adulta de sete hospedeiros.
Она похожа на меня, такая же пустая внутри.
É como eu! Nada na barriga.
У меня такое чувство, что где-то внутри ты хранишь что-то, о чем никто не знает.
Eu também não. Tenho a sensação de que, algures, no seu interior, há algo que ninguém sabe.
Меня перекрутило внутри, и я всё держался за эту кочергу.
Estava contorcido por dentro, ainda tinha o ferro quente na mão.
У меня что-то задрожало внутри,.. ... когда я увидел её играющей в китайские шашки,..
Deu-me um nó no estômago... vê-la ali a jogar às damas chinesas...
Мне кажется, что у меня огонь внутри.
Sinto que tenho uma a arder mesmo aqui dentro.
У меня внутри все разрывается.
Sempre que vejo, meu interior queima.
Иногда мне кажется, что у меня внутри проволока, которую кто-то закручивает.
É como se tivesse um arame a apertar-me, cá dentro.
Знаешь, когда я ее целую, у меня внутри всё пылает.
Fico doido com a frustação. Sabes, eu beijo e dentro de mim vem a explosão.
"А ну, свинья, поехали, блядь, покатаемся!" У меня внутри всё заплясало от страха.
... "Sua porca, ande no brinquedo!" Pus tudo pra fora.
Внутри меня горит огонь.
Um fogo arde dentro de mim.
Я приучила себя к смерти. Но Сеит говорил такие вещи, я не знаю, как их воспринимать. У меня внутри появилась надежда.
Antes me tinha acostumado à idéia de morrer, mas Seyit falou de tal modo que uma luz de esperança apareceu-me.
Это потому что он заставлял меня дрожать. Внутри.
É porque ele me fazia tremer, por dentro.
У меня внутри так тепло.
Faz-me feliz.
Я хочу, чтобы ты чувствовал меня внутри тебя.
Quero que me sintas dentro de ti...
Ты чувствуешь меня внутри?
Estás a senti-lo?
У меня есть друзья внутри.
Tenho amigos lá dentro.
Когда отдается последний швартов, связывающий нас с причалом, у меня сжимается все внутри, и я по-настоящему чувствую, что пути назад нет.
Só depois de atirada a última corda que nos liga ao cais, é que sinto, com um nó na garganta, que aquilo em que eu e Passepartout embarcámos, é irrevogável.
Что три аборта повредили у меня все внутри.
Que os três abortos que tive até agora arruinaram-me o interior.
Я бы не оказался там внутри, потому что у меня нет ничего общего с этим вонючим Томми.
MAMÃ! Olha o que fizeste.
что внутри меня... разрывает меня на части. но моя любовь исходит из души. и сможете повертеть моим шестом.
Todo o amor que tenho dentro de mim, Está a despedaçar-me ". " A cidade é uma selva de dor,
Для меня, искусство... тот опыт, что ты чувствуешь внутри.
Isto não é actuar. Para mim, a arte... é a experiência do que se sentiu cá dentro.
Но иногда боюсь, что она бы не смогла быть рядом со мной, если бы знала, что творится у меня внутри.
Mas às vezes acho que ela não iria ficar perto de mim, Se soubesse como é o meu interior.
Жди меня внутри.
Você me espera lá dentro.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Audrey, sabes que eu também estava triste mas há alguns projectos, domésticos e internacionais que eu gostaria que pudessem ser realizados.
От этого у меня внутри разливается тепло.
Isso dá-me um grande prazer interior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]