English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Меня это не касается

Меня это не касается traduction Portugais

222 traduction parallèle
- Ну, меня это не касается.
- Bem, isso não é da minha conta.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Se vocês estão os dois metidos nisto não é nada comigo, mas quero que a Marion me diga isso, que eu depois vou-me embora.
Меня это не касается.
Nada tenho com isso. Mal conheço a Srta.
- Ты знала, что его убьют? - Меня это не касается.
- Tu sabias que o teu irmão o ia matar?
Если они приносят пользу, меня это не касается.
Se são um benefício, o problema não é meu.
Меня это не касается.
- Não tenho nada com isso.
- Меня это не касается.
Não tenho nada a ver com isso.
Слушай, я знаю, что меня это не касается, но тебе стоит надрать ему задницу.
Sei que não é, mas você precisa descer a mão.
Да.. ты что-то задумал, Бобби Бригс, но я уверена, что меня это не касается.
Estás a aprontar alguma, Bobby Briggs. Mas não é da minha conta.
Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
Já agora... Não quero meter o nariz onde não sou chamada, - mas já pensaste fazer o bigode?
Меня это не касается.
Não é nada comigo.
Меня это не касается.
Não tenho nada com isso.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
Eu sei que 100 anos de sangue não é algo... que se esqueça de um dia para o outro.
Меня это не касается.
Não tenho nada a ver com isto.
- Меня это не касается. - Лифт...
Lamento, menina.
- Да, ты прав, меня это не касается!
Pode crer que não!
- Вчерашние новости ее подкосили. Меня это не касается, но так случилось.
Não me diz respeito, mas as notícias na TV afligiram-na.
Пусть кто нибудь принесёт Мэрилин стул. Меня это не касается.
- A Marilyn precisa de uma cadeira.
Меня это не касается.
Não é da minha conta.
Меня это не касается.
A história é sua.
- Это меня не касается.
- Não sei, nem quero saber.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Isso não é comigo.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
Não é assunto meu, Padre, mas sempre... lamentamos as coisas feitas precipitadamente.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Se é igual para si, Reverendo... não vou para Austin.
Это меня не касается.
Não tenho nada a ver com isso.
Сейчас это меня не касается.
já não é problema meu.
Это меня не касается.
Sim, e?
А это меня не касается.
Isto não é comigo.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе?
Pobre Merri, aquela sensibilidade toda sem préstimo nenhum.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Mas que tipo de felicidade?
Это меня не касается.
Nem um minuto a mais! Isso não tem a ver comigo.
- Меня не касается? Это, блядь, меня-то не касается?
Não é da minha conta?
Насколько это касается меня - ты даже не существуешь. Вообще.
E para mim, é como se não existisses
Это меня не касается!
Não eram assuntos meus.
Меня это больше не касается.
Já não é nada comigo.
Хорошо. Это меня не касается, не так ли?
Bem, isso não é comigo, ou é?
- Это и меня касается не лучшим образом!
- Também não está bom para o meu lado.
Это касается меня, не так ли?
Isso é para mim, não é?
Верно, но в этом случае... это касается не только меня.
Isso é verdade, mas, neste caso, não sou a única envolvida.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Dizia para comigo que não estava ali, que nada daquilo tinha importância.
Ну, если это меня не касается, значит я могу остаться.
Se não me diz respeito, posso ficar.
Меня это не касается.
Não interessa.
Это меня не касается, но я вам скажу : это не очень-то красиво.
Não me diz respeito, mas não acho isso bem.
Но это меня не касается..
Suponho que não tenho nada a ver com isso.
Это касается не только меня, но и Пайпер, и Фиби.
Não tem só a ver comigo, tem a ver com a Piper e a Phoebe.
Я наклонилась к её лицу и сказала : ... если она покупает платье за 400 марок, это меня не касается.
Então me abaixei e, me aproximando da sua cara estúpida, disse :
Но неважно, хороший ли ты боец, запомни - король может держать мой флаг, когда я играю, но он не отдаст мне свою корону, это касается и Бобби, и меня.
É muito nobre. Mas não importa quão bom lutador seja, lembre-se : Posso pedir ao rei que segure a bandeira para eu bater mas ele não me dará a coroa.
- Это меня не касается.
- Estes assuntos não me interessam.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош. Это нас больше не касается, Янош.
Isto já não nos compete, János.
Все это меня уже не касается.
Moças solteiras não têm bandeja de café nesta casa.
Что ты будешь делать с ней, меня уже это не касается.
O que faças com ela está fora de meu alcance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]