Возлюбленный traduction Portugais
139 traduction parallèle
В губы, как возлюбленный.
Na boca, como um namorado!
И если одна из таких женщин влюбится и возлюбленный поцелует её или заключит в объятия её собственное зло заставит убить его.
E se uma delas se apaixonasse e o amante a beijasse, a abraçasse, a sua perversidade levá-la-ia a tentar matá-lo.
Мой мертвый возлюбленный - враг Франции.
O meu amante morto é um inimigo da França.
Мой возлюбленный господин, с которым я играла ещё ребёнком, теперь занят другими женщинами.
O meu marido, que era meu amigo, amado e senhor, começou a olhar para outras mulheres.
Ты мой возлюбленный сын.
Tu és o meu filho predilecto, Simão.
- Вы возлюбленный.
- É o objecto do amor dela. - Sou o quê?
голубушка, родная... Ответь, что мой возлюбленный сказал?
Querida, querida, querida ama.
Какой совет я могу тебе дать, мой возлюбленный юный брат?
Deus concedeu-te um dom precioso, a graça de te aproximares d'Ele através das Suas amadas criaturas.
Спокойной ночи, возлюбленный.
Boa-noite, coração.
"Птолемей, вечно живой возлюбленный бога Птаха."
'Ptolomeu, eterno, bem-amado do deus Ptah'.
А, вот, послушайте. Я собирался донести её багаж. Я не знал, что её будет встречать возлюбленный.
Tome, eu ia pegar as malas dela, não sabia que o namorado a estava esperando.
Ты мой возлюбленный, Томас?
Você é meu namorado, Thomas?
Мой возлюбленный отец, ко мне во владение попали письма, которые могут немного все изменить.
Meu querido pai, apareceram certas cartas que talvez mudem um pouco as coisas.
" Возлюбленный мой белый и румяный.
" O meu amado é branco e rosado.
Мой тайный возлюбленный...
Meu amante secreto.
Он найдет тебя. Ты думаешь, что твой возлюбленный спасет тебя?
Pensa que o seu querido amor irá salvá-la?
Я никогда не говорила, что он мой возлюбленный.
Eu nunca disse que ele era o meu querido amor.
Джеймс Хёрли... тайный возлюбленный.
James Hurley... namorado secreto.
Не смогла спокойно смотреть, как гибнет её возлюбленный муженёк.
Não podia suportar ver o seu amado esposo em perigo.
Целуй меня, ласкай меня, мой возлюбленный муж.
Beija-me e acaricia-me, meu querido marido.
Когда принесет он ту барку, В которой возлюбленный мой...
# Quando traz o barco... # do meu verdadeiro amor.
Кто? Возлюбленный мальчик.
O amante.
Хорошо? Это я, твой возлюбленный.
... não sou um demónio qualquer, não sou o teu pai.
Нет, ты не мой чёртов возлюбленный. Ты не мой чёртов возлюбленный!
Tens-me amado?
Тот мальчик, который узнал, что его отец не его отец, ваш возлюбленный или брат?
O rapaz que descobriu o verdadeiro pai... era seu namorado ou seu irmão?
А это - Одо... мой возлюбленный.
Este é o Odo o meu amante.
Мой бедный, прекрасный возлюбленный.
Meu pobre e maravilhoso querido.
Мне жаль, что я не знала, где мой возлюбленный, Что бы послать ему зонтик.
Quem me dera saber aonde está o meu amor, para lhe poder enviar um guarda-chuva.
Я говорю о том, что мне приходится смотреть, как мой возлюбленный умирает.
Eu estou a falar de ver o meu namorado morrer.
Ёто был он... — волочь Ёрик... ≈ е бывший возлюбленный... ќн шел за руку с той, к которой ушел от ћиранды.
Eric, o paspalhão, o ex-amor da vida dela, de mão dada com a mulher por quem a deixara.
Что говорит об этом твой возлюбленный посол?
O que pensa o teu querido embaixador sobre tudo isto?
Возлюбленный зовет.
O teu namorado está a chamar-te!
- Нет-нет-нет, я теперь возлюбленный, у меня есть обязанности - вздыхать, держаться за руки и не заканчивать предложения.
- Agora sou um namorado, Tenho obrigações : suspirar e andar de mãos dadas e não acabar as frases.
Нет, пока она не увидит, что ее возлюбленный - урод.
Não até ela ver de uma vez por todas que o amado é uma aberração.
Может быть, ваш новый возлюбленный... Вы плохо меня знаете!
Eu errei, mas não como imagina ou insinua.
Почему ты не можешь порадоваться, как коллега и как мой возлюбленный?
Porque é que não podes ficar orgulhoso de mim como um par e como meu cavalheiro e amante?
- Он не мой возлюбленный.
- Ele não é meu namorado.
Где теперь твой возлюбленный?
Onde está o teu amado agora?
Нет-нет-нет-нет-нет. Нет, все в порядке. Ваш возлюбленный друг почти умер, и в то время, как он должен столкнуться с неизбежной угрозой смерти, вы в первую очередь беспокоитесь об МНТ!
Ao saber que este querido amigo quase morreu e ainda enfrenta a morte, a sua preocupação é pelo MPZ?
Здесь среди прочих есть Ваш возлюбленный.
O seu noivo sabia disto?
Ее возлюбленный, о сей любви не зная, хоть и смышлен, но все же робок с ней.
E ele, sem suspeitar do amor dela, é tímido e trata-a com respeito.
Помоги мне, Господи. Мой Возлюбленный Аллах.
Ajuda-me, Meu Deus, meu adorado Alá.
И твою семью. - Твой возлюбленный знал, что это опасно!
- O seu amante sabia não ser segura!
— егодн € вечером € - ¬ аш возлюбленный, или € - ничто.
Esta noite serei seu amante, ou não sou nada.
Первая возлюбленный Джули изменял ей...
O primeiro amor da Julie, estava a enganá-la com outra.
Он... ее возлюбленный.
Ele é... o amado dela.
Возлюбленный монстриног открыл мне своё имя.
Meus adorados, o Monstrolvo revelou-me o seu nome.
Один из них - возлюбленный сенатора.
Aí estão eles.
Ходят слухи, мой возлюбленный брат, что вы хотите попасть в законодательные органы правителя?
Foi-nos dado a entender, meu sábio amigo, que te juntaste às fileiras da Legislatura do Estado. O seu entendimento baseia-se no desentendimento.
Возлюбленный мой.
# Meu amor para mim...
ее единственный возлюбленный прилип к ней,
- Sabe onde Esmé está?