English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Все началось с того

Все началось с того traduction Portugais

53 traduction parallèle
Все началось с того, что были выкованы Великие Кольца.
Tudo começou com o forjar dos Grandes Anéis.
Знаешь, думаю все началось с того, как 3 года назад умерла Марисса Купер.
Tudo começou com a morte da Marissa Cooper há três anos.
Лиза? Все началось с того, что в полицию позвонил какой-то неизвестный мужчина... и сказал, что в шесть часов вечера на углу Бродвея и Второй улицы... сработает взрывное устройство,... которое террористы укрепили на заложнице.
Jeff, tudo isto começou quando a polícia recebeu uma chamada de telefone anónima dizendo que seriam detonados explosivos nesta área de estacionamento entre a Segunda e a Broadway às 6 : 00 da tarde.
Все началось с того, что ты не смог держать своего маленького друга в штанах, подальше от той мексиканочки.
Tudo isto começou, quando não se conseguiram conter por causa dessa rapariga mexicana.
Все началось с того, как мамы привели нас на пробы для рекламы рюкзаков.
Tudo começou quando as nossas mães nos levaram a uma audição para um catálogo local de mochilas.
Все началось с того, что, ты знаешь, ты встречалась со своей партнершей, тебе становится скучно с этим человеком, затем вы начинаете ругаться по пустякам.
Começa quando estás com a tua companheira há algum tempo e começam a sentir-se aborrecidas uma com a outra e depois começam a discutir muito.
Все началось с того, что я нашел повестку под подушкой.
Começou numa noite. Tinha uma convocatória na almofada.
Итак, это все началось с того, что ты обнаружил брошенную машину в Польше одновременно с телом в Германии.
Então, isto tudo começou porque associaste um carro abandonado na Polónia a um corpo na Alemanha.
Все началось с того, что кто-то выдавал себя за нее в сети.
Tudo começou quando alguém se fez passar por ela online.
Все началось с того Как ты пытался научиться искусству поцелуев Ого.
Supera aquela vez em que ensinaste a ti mesmo a arte do beijo.
Помнишь, все началось с того, что ты захотел помочь парню.
Todo este caminho porque querías fazer que um tipo se sentisse bem.
Все началось после того, как мы провели эксперимент с рентгеном.
Tudo começou depois da experiência com raios X.
Всё началось с того, что я нашёл зелёный метеорит.
Tudo começou quando encontrei o meteorito verde.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
A música começou muito antes de ser formalizada em notas e frases. Para a humanidade, começou com um acidente.
Всё началось с того, что я выстрелил в парня из клана Энана, но это ничего.
Tudo começou quando um dos meus idiotas baleou um homem dos Anan...
До того, как всё началось я хотела отметить свой день рождения только с вами.
Antes de tudo isso começar... Tudo o que eu queria no meu aniversário era estar com vocês duas.
- Это всё началось с того, что ты не смогла сохранить один глупый секрет.
Essa história inteira começou porque você não conseguiu manter um segredo!
Знаешь, Фентон, я ждал этой минуты с того момента, как началось все это.
Sabes, Fenton, Tenho estado a espera deste momento desde que tudo isto começou.
Всё началось с того, что начали говорить о том, что президент отъелся.
Anota isso. Se ele está a engordar, isso pode ter consequências na saúde.
Всё началось с того, что страховая компания отказалась покрыть расходы на операцию по пересадке сердца.
Passa a sair-lhes mais caro recusarem cobrir intervenções indispensáveis.
Все это началось с того, что именно он проболтался судье.
Foi ele que deu com a língua nos dentes.
С того же телефона-автомата, что прислали на пейджер Ди'Энджело... с которого все и началось. Видишь?
Esta do mesmo telefone público que ligou para o pager do D'Angelo para dar início a tudo.
С того выигрыша все и началось.
Ganhava e estava feito.
Все это началось с того, что Робин пришла в бар и сказала...
Tudo começou quando a Robin entrou pelo bar e disse...
Значит, всё началось с того, что я почувствовал себя неважно - башка трещала по швам и...
Não ando a sentir-me bem. Tenho dores de cabeça e...
Ну, всё началось с демократии, до того, как мы начали голосовать.
Tudo começou com a democracia.
Я не помню, чтобы ела с того момента, как это всё началось.
Sim, eu sei.
А началось все с того, что сестра Терри, Кендра, привезла детей на воскресный обед.
Tudo começou quando a irmã da Terri, a Kendra, trouxe os filhos para o brunch de domingo.
Началось все с того, что я познакомился с женщиной в поезде, идущим из Парижа
Tudo começou quando eu conheci uma mulher no comboio que vinha de Paris.
Всё началось с того, что у нее появилось сильное двойное зрение, и мы отвели её к окулисту, и когда ей сделали МРТ, то обнаружили глиому ствола головного мозга.
Fomos ao oftalmologista e foi quando eles fizeram uma ressonância magnética, e descobriram que era tumor do tronco encefálico.
Всё началось с того, что один человек пересек грань, чтобы спасти мальчика.
Tudo isto começou porque um homem veio a este lado para salvar um rapaz.
Значит, всё началось с того, что с девушкой что-то случилось на фабрике.
Algo aconteceu à rapariga ao pé da fábrica. É o ground zero.
так все это началось с укуса что если это типа инфекции мое тело наполняется адреналином перед тем как я впаду в удар или типа того?
Então tudo isso começou com uma mordidela. Como se fosse uma infecção como se o meu corpo estivesse cheio de adrenalina antes de eu entrar nalgum choque ou algo assim?
Но самой сложной частью может быть признание того, что всё началось с проступка.
Mas a parte mais difícil pode ser admitir que havia um pecado para começar.
И началось все, связанное с этим кольцом, из-за того, что я был слишком зол, и думал, что смогу один справиться с вампиром.
O que fez começar tudo isto do anel foi eu ter raiva bastante para pensar que podia dar conta de um vampiro.
Не могу поверить, что всё началось с переписки того дежурного тюремного дневника.
Não acredito que isto tudo começou com recadinhos passados através de um jornal na prisão.
Мы должны найти того, кто напал на нее, а потом проследить, с чего все началось.
Temos que encontrar quem ele fez que a atacasse e retroceder.
Все началось с надуманной обиды ради того, чтобы сохранить достоинство.
Isso tudo começou como alguns facada equivocada em manter a minha dignidade.
- Ну, чувак, всё началось с того, что я пообещал фанату, что устрою шоу для него.
Bom, amigo, tudo começou quando prometi a um fã que faria um espetáculo para ele.
Что ж, после того, что произошло, я не спущу с него глаз. И кстати, всё это началось, когда он постучал в мою дверь.
Bem, depois do que aconteceu, não vou a deixa-lo fora da minha vista. E a propósito, tudo começou quando ele veio bater à minha porta.
Более того, если вы не принимаете во внимание Бога, вам будет очень тяжело найти альтернативу, другой приемлемый ответ на вопрос : "С чего же все началось?".
E não acreditando em Deus, teriam de fazer um enorme esforço, para encontrar uma explicação, para... como as coisas vieram a ser.
Все началось с этих охотников, что поймал Питера и меня после того как мы оставили Кору.
Comecou com uns caçadores que apanharam o Peter e a mim após deixarmos a Cora.
Всё началось с того, что ты использовал моего сына.
Não.
Всё началось с того, что Бойл хотел говорить слово "сочный".
Começou com o Boyle a querer dizer "suculento".
Всё началось с того, как я брала несколько долларов из кассы каждую смену.
Começou comigo a levar alguns dólares do caixa em cada turno.
Всё началось с того, что вы натворили.
Tudo começou com o que vocês os quatro fizeram!
Началось всё с того, что трое украли сто штук из магазина на базе ВМС.
Começou quando três homens roubaram cem mil dólares de uma Loja da Marinha.
Я помню себя с того момента, как все началось.
Acordei mesmo quando isto tudo estava a começar.
Началось всё с того, что я вернулся бог знает откуда через один из его порталов.
Começas por voltar comigo só Deus sabe onde, através de um dos portais dele.
Но я тут подумал... Все это сумасшествие началось с того момента, как ты столкнулась с ним в Пандемониуме.
Mas estive a pensar, toda esta loucura começou quando esbarraste nele no Pandemónio.
Кажется, всё началось с того, что ты настоял на том, чтобы проводить меня.
Bem, acho que começou quando tu insististe em acompanhar-me até ao meu quarto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]