Всё это traduction Portugais
88,785 traduction parallèle
Всё это подстроенно.
Tudo isto é um encobrimento.
Откуда ты про всё это знаешь?
Como é que sabes destas coisas todas?
Всё это не имеет значения, потому что это совершенно не этично для врача вступать в отношения с пациентом.
Você não me conhece de fato. Até ontem, passamos cerca de 50 horas juntos, e a maior parte delas falando de você.
Я отдала больше десяти лет своей жизни этой компании, Харви, и я всё это делала за твоим столом.
E um mês depois, eu recebo a carta da seguradora - dizendo que Shannon mentiu no formulário.
Ты знал всё это раньше, да? С кем ты, по-твоему, разговариваешь? Молодец.
E se acha que ela irá abandonar seu cliente mais antigo para trazer alguém que sequer conhece, você está fora de si.
– Делай их здесь. – А еще я говорил тебе, что я согласился на всё это только потому, что мне было невыносимо смотреть, как кто-то вроде Оливера проваливает дело, и быть не в силах помочь ему.
E o único motivo pelo qual concordei com isto tudo, foi por não aguentar ver alguém como o Oliver a falhar sem o poder ajudar.
Тот факт, что всё это случилось 8 лет назад, не на пользу.
O facto de ter acontecido há oito anos não ajuda. Não.
И кто унаследует всё это богатство?
E quem vai herdar toda essa riqueza?
И всё это без малейшего понятия, как вообще произошло убийство.
E isto sem sequer ter uma pista de como o assassinato, realmente, ocorreu.
Но единственное, на что мне не нужно время, чтобы понять, так это то, что мы все заодно.
Mas a única coisa que não preciso tempo para compreender é que estamos todos juntos nisto.
"Наговорили друг другу всякого." Если честно, все это звучит как ссора двух, мать их, влюбленных.
"Dissemos algumas coisas", credo, parece um romance de cordel.
А теперь, кажется, что все эти поиски Бога - это тупик.
A audição de Deus parece ter chegado a um beco sem saída.
И все, что у нас есть, это человек, который в нас стреляет.
Só temos uma mão a disparar uma arma.
Я знаю, что это не замечательная сделка, но это всё, что я могу предложить.
Sei que não é um grande acordo, mas... É o único possível.
И все это ради своих оргий, ради своего "Тиндера".
Para que pudessem ter as suas orgias, os seus encontros.
Я понимаю, все это должно казаться очень странным.
Sei que isto deve parecer muito estranho.
Это мелочь, но... в этом доме мелочь значит все.
É uma coisa pequena mas, nesta casa, pequenas coisas significam tudo.
Уверена, вы все знаете, что за прискорбные обстоятельства привели нас сюда в это прекрасное утро, когда, я уверена, все мы предпочли бы заниматься чем-нибудь другим.
Devem estar cientes das infelizes circunstâncias que nos levaram a reunir nesta bela manhã, quando estou certa de que deveríamos estar a fazer outra coisa qualquer.
Но это не все, что они говорят, знаешь ли.
Não é só isso que andam a dizer, sabes?
Наверное, тебе все это кажется странным.
Imagino que deve achar isto estranho.
Видишь, вот откуда это все идет.
É daqui que vem isto tudo.
Только еще сними все на видео. Потому что девчонки из группы с радостью посмотрят это дерьмо.
E faz um vídeo disso, porque as raparigas da Coletiva vão adorar ver essa merda.
Это то, что никогда не произойдёт с тобой, как мы все здесь знаем.
Mas o fato é que a falecida celebrou um contrato de má fé
В таком случае я звоню тебе сказать, что был в комнате, заполненной моделями в течение последнего часа, и всё, о чём я могу думать, это ты. Всё ещё думаешь отменить встречу? Нет, Харви.
Olha, se quiser outra pessoa para tratar disso eu... entendo perfeitamente.
Это всё дерьмо, и я не собираюсь играть в их игры. Джентльмены, прошу прощения. Сегодня мой первый день,
Veja, se eu perder o caso, o único artigo que será escrito é que eu não poderei praticar a advocacia nunca mais.
Все, что нужно делать... Это просто встать после того, как тебя подстрелят?
Só temos de levar um tiro e levantar-nos?
Я знаю тебя, и если это заставит тебя пойти туда и всё испортить, я не могу согласиться.
E não posso permitir que isso te leve a dar cabo deste processo.
Но, похоже, вам это неинтересно, потому что вы уже всё для себя решили.
Mas não parece estar interessada nisso, porque já tomou a sua decisão. - Talvez já tenha.
Это всё, что мы можем сделать.
É o melhor que vamos conseguir. - Podem expulsar-te da Ordem.
За исключением угрозы жестокого ареста, я все это уже проходила.
Poupar-me à possibilidade de uma detenção violenta. Não é nada que já não tenha feito antes.
Мне просто показалось это все так обезличено.
Eu acho aquilo tudo tão impessoal.
Она была вовлечена во все это с самого начала.
Ela esteve envolvida nisto desde o princípio.
Но мы знаем, что все это не имеет значения, если мы не сможем решить нашу самую насущную проблему.
Mas sabemos que nada disso importa se não formos capazes de resolver o nosso problema mais urgente.
Это все, что мы с собой взяли.
É tudo o que trouxemos.
Зачем это все?
Para que é isto tudo?
Разве тебе все это не нравится?
Não estás a apreciar?
Это все так многообещающе.
Isto é tudo muito prometedor.
Слышал, кое с кем из них можно весьма неплохо побеседовать, если беседа - это все, что тебе нужно.
Tinha-te dito que podemos ter boas conversas com algumas delas se te apetecer apenas falar.
А чем, по-твоему, это все должно было кончиться?
Que pensavas tu que ia acontecer?
Это все будет легко проверить.
Tudo deverá ser simples de verificar.
Твою мать, и это все?
Foda-se, é isso?
Это все?
É isso?
Это все, что тебе нужно, такая дерьмовая жизнь?
É suficiente para ti, esta vida da treta?
Это все, что ты хочешь?
É isto que tu queres?
Когда все это кончится, ты...
Quanto tudo isto estivesse acabado, tu...
Они все думают, что я спятила, но это не так.
Eles acham que sou maluca, mas não sou.
Все это, это все кончится однажды.
Tudo isto acabará, um dia.
Это тревожно, но вы думаете, что она успокоится, посмотрит на вещи трезво и поймёт, что между вами всё кончено.
É inquietante, mas talvez você esteja a pensar que ela se vai acalmar, Ela poderia ficar sóbria e perceber que tudo acabara entre vocês.
Это всё командные усилия.
Muito esforço de equipa.
Итак, если Кемар Пирс собирался унаследовать все деньги отца, полагаю, это мотив.
Então, se Kemar Pearce herdasse todo o dinheiro do pai, acho que seria um motivo.
Это объяснило бы, почему телефонные распечатки показали, что Бакстер и Пирс звонили друг другу на прошлой неделе. Это не всё.
Isso explicaria as chamadas telefónicas entre Baxter e Pearce que haviam sido feitas na semana passada.
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22