Вы делаете свою работу traduction Portugais
44 traduction parallèle
Нет, сэр. Для Вас неважно, как Вы делаете свою работу.
Não interessa se você faz um bom trabalho.
Вы делаете свою работу, не мешайте мне делать мою.
Você faça o seu trabalho, que eu faço o meu.
Вы делаете свою работу, и поэтому я не держу на вас зла. - Но я хочу обратиться с просьбой.
Não vos desejo mal nem nada disso, mas tenho um favor a pedir.
Но вместо этого я слышу какие-то банальные... оправдания, типа, "мы хотели как лучше"... которые лишь шестилетнюю девочку... могут заставить поверить в то, что вы делаете свою работу.
Em vez disso, tenho uma balela qualquer do "quem me dera que fosse melhor", que talvez pretenda convencer uma miúda de 6 anos que está a fazer o seu trabalho.
Я знаю, вы делаете свою работу, но не будьте таким грубым.
Você faz o seu trabalho, mas não seja tão mal-educado.
Вы делаете свою работу, мы - свою.
Você fará o seu trabalho, e nós faremos o nosso.
Вы - проводники будущего. и простите, что я это говорю, но вы делаете свою работу из рук вон плохо.
Vocês são os mordomos do futuro, e perdoe-me por dizer assim, mas vocês estão fazer um trabalho péssimo.
Крэйг, я ценю то, как вы делаете свою работу, но у меня нет врагов тут, внизу.
Sabe, Craig, sei que está a fazer o seu trabalho, mas, aqui em baixo, não tenho inimigos.
Это всё зависит от того, как вы делаете свою работу, не правда ли?
É uma questão de brio.
Ладно, я понимаю, вы делаете свою работу, но почему вы не могли прибыть чуточку раньше?
Não podiam ter vindo um bocadinho mais cedo?
Вы делаете свою работу, я – свою.
É boa no seu trabalho. Eu sou bom no meu.
Мы понимаем, вы делаете свою работу.
Entendemos, é o trabalho.
Вы делаете свою работу.
Vais a algum sítio?
- Мэм. - Вы делаете свою работу, я это ценю.
Está a fazer a sua parte e agradeço.
Знаю, вы делаете свою работу.
Sei que tem um trabalho a fazer.
Вы делаете свою работу, я - свою.
Claro que não. Faz o teu trabalho e eu faço o meu.
Вы делаете свою работу.
Faça o seu trabalho, engravatadinho.
Вы хорошо делаете свою работу.
- E deviam. Fazem um bom trabalho.
Вы хотите связаться с ним и объяснить, почему вы не делаете свою работу?
Quer que o contacte para que lhe explique... por que não faz seu trabalho?
Вы просто делаете свою работу.
Estás apenas a fazer o teu trabalho.
Знаю, вы просто делаете свою работу, но полиция толчется здесь всю неделю.
Sei que fazem o vosso trabalho, mas a Polícia passou a semana aqui.
Вы не очень хорошо делаете свою работу.
Não está a fazer um bom trabalho.
И это означает, что вы хорошо делаете свою работу.
Sinto-me muito confortável com minha vida em suas mãos... e no fim do dia, isso significa que você está fazendo um excelente trabalho.
Я делаю свою работу, вы делаете свою.
Eu faço o meu trabalho, você faz o seu.
Вы наверное хорошо делаете свою работу.
Deve estar a fazer um bom trabalho.
Вы просто делаете свою работу.
Você estava apenas a fazer o seu trabalho.
Договор - это хорошо, но единственная причина, почему стало легко - потому что вы не делаете свою работу.
O contrato é bom, mas a razão de estar a ser fácil é que não estás a fazer o trabalho.
Вы должны решить : или вы берете себя в руки, встаете с постели и делаете свою работу, или погрязнете в жалости к себе.
Tem de decidir se vai sair da cama e fazer o seu trabalho ou se se vai afogar em autocomiseração.
Я понимаю, что вы просто делаете свою работу, но моя работа - ухаживать за пациентами
Estou certa que só quer fazer o seu trabalho, mas o meu trabalho é tratar do paciente.
А вот и челядь. А люди еще говорят, что вы плохо делаете свою работу.
E ainda dizem que são maus no que fazem.
Я знаю, что... что вы... просто делаете свою работу, агент Лисбон.
Sei que só está a fazer o seu trabalho, Agente Lisbon.
Теперь вместо того, чтобы говорить, как правильно нам выполнять свою работу, вы просто делаете ее сами?
Olá. Em vez de dizer como trabalhar, agora tomas conta?
Вы по-прежнему делаете свою работу, но когда у вас есть диплом, люди считают, что вы знаете, о чем говорите.
Continuas com o teu trabalho, mas com um diploma as pessoas acreditam que sabes o que dizes.
Вы просто делаете свою работу.
Só está a fazer o seu trabalho.
Я делаю свою работу, а вы делаете свою.
Eu faço aquilo que sei e o general faz o que sabe.
Почему она станет обвинять вас, когда вы просто делаете свою работу?
Porque é que ela a culparia? Só estava a fazer o seu trabalho.
Я понимаю, что вы хорошо делаете свою работу, но я удивлён, что вас отправили на задание.
Olhe, sei que é boa no seu trabalho, mas estou surpreso por Langley a ter enviado sozinha. Considerando todas as coisas.
Вы делаете свою домашнюю работу и мне это нравится.
Você fez o seu dever de casa, - e eu gosto disso.
Что вы тут делаете? Свою работу не-отстраненных копов.
- Os nossos empregos não suspensos.
Это значит, что вы не делаете свою работу.
Não estão a fazer o vosso trabalho.
Преподобный, каждый день на моем столе появляется на десять дел меньше, благодаря тому, что вы делаете. Так что прошу, просто продолжайте свою работу.
Reverendo, você colocou pelo menos 10 crimes na minha secretária todos os dias por fazer o que faz, então por favor continue a fazer isso.
Мы боимся, что вы вообще не делаете свою работу.
Mas nós achamos que não está a fazer o seu trabalho.
Поему вы не делаете свою работу? " И ещё,
Porque não está a fazer o seu trabalho? "