English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы поймёте

Вы поймёте traduction Portugais

730 traduction parallèle
Я знала, что вы поймёте.
Sabia que iria perceber.
Когда вы узнаете меня лучше, вы поймёте, у меня широкие взгляды.
- Humbert... quando me conhecer melhor, verá que sou uma pessoa extremamente aberta.
Уверен, вы поймёте друг друга.
Tenho certeza que se vão dar bem.
Вы поймёте, что нужно сказать что нам необходимо услышать.
E ficará a saber aquilo que deve escrever e aquilo que quer ouvir.
Вы поймёте, когда попытаетесь расстегнуть.
Você verá quando fôr à casa de banho.
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
Acontece que estou a infringir a lei.
Вы не поймёте. Вы не знаете, что такое страх.
Não entenderás, pois não sabes o que é o medo.
Когда-нибудь вы это поймете.
Um dia hás-de descobri-lo.
Прошу вас, позже вы все поймете.
Por favor, você vai entender mais tarde.
- Да, вам, потому, что вы поймете.
- A si, posso. Você compreende.
Я знал, что вы поймете, так как видите ли, вы должны, должны!
Eu e ele vivemos aquilo que eu e o Rupert discutimos. Eu sabia que compreendia, porque tem de compreender.
К концу путешествия вы поймете все.
Vivendo sempre a espreita.
Когда освоите танец, вы поймете, что всегда его знали.
Quando o praticares, eis o que tens de saber simplesmente diz enquanto sobes :
Сейчас вы поймете, почему.
Daqui em diante, vai saber porquê.
Поль, я хотел сообщить еще кое-что, но боюсь, вы неверно меня поймете.
Bem Paul... Há mais uma coisa que quero dizer-te. Mas tenho a certeza que não vais entender os motivos porque o digo.
Нет, вы вряд ли поймете.
- Podes não compreender.
Но вы поймете, когда она даст показания.
Vai ver quando prestar depoimento.
Только когда вы задумаетесь над этим, вы поймете, что для нас значил Гитлер.
Somente quando entenderem isto... poderão entender o que Hitler significava para nós.
Пусть вы не поймете меня... но я хочу поблагодарить вас за спасение брата.
Embora não me compreenda, quero agradecer-lhe por salvar a vida de meu irmão.
Вы не поймете, он же нарочно унижает вас.
Não na frente do advogado! Como se atreve? Como ousa me insultar?
Вы поймете... ( ЛЮДИ С УДИВЛЕНИЕМ )
Compreende... Não é o Sir Charles.
Вы поймете, что Грант не заменим, если что-то пойдет не по плану.
Quanto menos gente souber disto, melhor.
Как вы не поймете? Я капитан этого корабля!
Não entendem?
Вы все поймете
Vai entender.
Вы еще поймете! Не лицензия делает летчика летчиком!
Sem licença para pilotar, mas sem proibição.
- Конечно можно, как вы не поймете?
- Todos entenderiam mal!
Но если вы что-нибудь не поймете, вы меня переспросите.
Se não perceber alguma coisa, diga.
Другие вещи. Сомневаюсь, что вы их поймете.
Duvido que entenda as outras coisas.
Вы не понимаете, Джим. Но вы поймете, рано или поздно.
Não entende, Jim, mas vai entender...
Вы поймете, когда больше узнаете о нас.
Vai entender quando aprender mais sobre nós.
Надеемся, вы поймете, что нашей целью является установление мирных отношений.
Pretendemos estabelecer relações de paz convosco.
Вы тоже поймете, сэр.
O Capitão também entenderá.
- Как вы не поймете?
Não percebem?
Сенатор Коли извиняется, за то, что лично не смог приехать... но он сказал, что вы поймете.
O Senador Cauley pede desculpa por não vir pessoalmente, mas disse que o senhor entenderia.
Мне ужасно непрятно сообщать плохие новости, в то время как вы занимаетесь такой важной работой, но я уверен, что вы поймете меня правильно.
Detesto ter que lhes dar tão más notícios enquanto estão a fazer tão bem o trabalho, mas estou seguro que vocês o entenderão, dentro do seu espírito.
Вы поймете, что, когда я в настроении, то могу быть очень щедрым.
Vão descobrir isso quando me der na cabeça.
Я знаю, что вы поймете.
Sei que vão compreender.
"Когда вы наконец поймёте, как я мыслю."
"Quando adivinhar como eu penso".
- Знала, что Вы поймете меня.
Eu sabia que me iria compreender.
Может быть, вы не поймете моих слов :
Talvez você não entenda minhas palavras :
Скоро вы, преступники, поймете, что нужно трудиться...
Em breve, seus delinquentes, aprenderão a ganhar o vosso próprio sustento....
Сами увидите. Однажды утром вы проснетесь и поймете, что видели сон на английском. Извините.
Vão ver, uma manhã, ao acordarem, darão conta de que estavam a sonhar em inglês.
Если вы позволите мне объяснить, если вы меня просто выслушаете тогда вы поймете, медсестра Болик.
Se me der ouvidos, logo compreenderá.
Hо вы ничего не поймете.
Assim não percebe o enredo.
- Поймете. Вы прекрасно подходите.
Mas vai compreender, é uma escolha perfeita.
Вы поймете, что это эффективная комбинация.
Vai achar uma combinação eficaz.
Вы поймете, как мне это необходимо.
Verá que tenho grande necessidade
Я думала вы всё поймете!
Eu pensei que entenderiam.
Я уверен, вы поймете правильно. Моему контакту в управлении не хотелось бы, чтобы его имя засветилось.
Estou certo de que compreende que o meu contacto não quer ver o nome dele à baila
Из трех частей, он занимал 11 километров в длину и 3 километра в самом широком месте. Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Ao lembrar de que tudo saíra das mãos e da alma desse homem, sem meios técnicos, compreendia-se que os homens podiam ser tão eficazes quanto Deus em outras instâncias, que não a destruição.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Espero que ambos compreendam e me perdoem o que decidi fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]