English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы помните что

Вы помните что traduction Portugais

708 traduction parallèle
Мандрейк, Вы помните что Климонсо однажды сказал о войне?
Lembra-se do que Clemenceau disse sobre a guerra?
Вы помните что-нибудь?
- Lembras-te de alguma coisa?
Вы можете чувствовать себя беспомощно. Вы можете чувствовать себя подавленно. Может казаться, что вы теряете над собой контроль, но помните, мы сильнее своей боли.
Podem sentir-se impotentes, podem sentir-se sufocados, podem sentir-se fora de controlo, mas lembrem-se que somos mais fortes do que o nosso Dano.
Помните, что вы невесомы
Lembrai-vos que não pessamos nada
Как мило, что вы помните меня, м-с Уилкс.
É muito amável em recordar-se, Sra. Wilkes.
Помните, что однажды вы окажетесь лицом к лицу с самим Разининым!
Não se esqueçam que terão de enfrentar o Razinin.
Насчет розового бутона. Не расскажите ли Вы мне все, что помните.
Sobre Rosebud, Sr. Bernstein... se puder me dizer qualquer coisa sobre o Sr. Kane que lembre.
В иные ночи даже больше. Вы помните то затемнение, что было у нас ночью?
E em algumas noites mais do que isso.
Вы меня помните? — Боюсь, что...
Lembra-se de mim?
Приятно, что вы обо мне помните. O!
Espero que desfrutes dela.
Помните, вы и я говорили, что моральные устои, добро и зло, плохое и хорошее не нужно суперчеловеку. - Помните, Руперт? - Да, я помню.
Eu e o Rupert sempre dissemos que os conceitos morais de bem e de mal não se aplicam aos seres intelectualmente superiores.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Lembrem-se também de que não estão a julgar o arguido com base na opinião que têm sobre a relacão dele com a Sra. Grandfort, excepto no que diz respeito à acusação de homicídio.
Я надеюсь, Вы помните, что это строго между нами.
Espero que se lembre, por favor, que isto é estrictamente entre nós.
Помните, вы говорили про Кейо? О том, что нельзя молчать.
Lembra-se do que disse sobre... o Kayo Dugan e ficarmos calados quando sabemos a verdade?
- Вы что, не помните?
- Não se recorda?
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Quando lhe disse que nenhum Júri acreditaria no álibi fornecido por uma esposa amorosa, não importa quantas vezes jurasse que ele era inocente?
- Что вы помните?
- De que se lembra?
А вы помните, что вам следует делать?
Avisa-me quando estiver enquadrado.
А вы помните, что еще он приносил вам цветы?
Sim. Lembra-se que algumas vezes recebeu flores dele?
Помните, что вы сексуальная пороховая бочка.
Nunca os deixes esquecer do teu desvio sexual.
Как вы возможно помните, сэр одним из положений Плана R является то, что однажды полученный код нормальный ССВ режим радиосвязи в самолете переключается на специальное кодовое устройство которое называется ЦРМ 114.
Como se deve recordar,... uma das cláusulas estipula que, depois de dada a ordem,... os rádios são comutados para um código, chamado CRM114.
Фройлен, вы помните, что я утром уезжаю.
Fräulein... de manhã?
Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
"E louvo-vos, irmãos, porque" em tudo vos lembrais de mim, "e retendes os preceitos," como vo-los entreguei.
Вы помните все из того, что так быстро прочитали?
Lembra-se de tudo o que leu tão depressa?
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Como se recordarão, este conflito foi disputado, pelos padrões de hoje, com armas atómicas e naves espaciais primitivas, uma batalha impiedosa, sem prisioneiros.
Вы говорили, что вы мои друзья. Помните?
Disseram que eram meus amigos, lembram?
- Что? - Вы помните марку машины?
- Lembra-se da marca?
Вы помните, что за предметы это были?
Lembra-se de ver os objectos a voar?
Знать? Вы, сэр, утверждаете, что ничего не помните об убийствах.
O senhor alega não se lembrar de nada sobre os homicídios.
Капитан, вы знаете, что случилось? - Вы помните хоть что-то?
Lembra-se de alguma parte do que aconteceu?
- Вы помните, что я спас вам жизнь?
- Lembre-se que lhe salvei a vida.
Помните, когда Вы нашли нас вместе вчера и я сказала, что мы только разговаривали о Джин
Lembra-se de nos ter encontrado ontem e de eu ter dito que falávamos da Jean?
Вы помните на днях он сказал, что-то о своих подозрениях? - Мы думали, что он просто хотел сохранить свое лицо? - Да.
Lembra-se de, no outro dia, ele dizer que tinha suspeitas, mas acharmos que só queria salvar a face?
Вы помните после того, как Вы подделали финансовую отчетность по итальянскому кино... и затем мистер Паркс сообщил, что у него есть кое-что на Вас? " Отметим
Lembra-se, depois de admitir a trafulhice nas contas do filme, de o Sr. Parks insinuar que ainda tinha algo contra si?
Вы, наверно, помните, что этот лазер управляет механизмом сбрасывания бомб.
Se bem se lembram, este laser comanda o mecanismo da bomba número 20.
Вы, старина, должно быть помните, что она была крайне взволнована.
Não se esqueça, meu caro, de que ela estava muito agitada.
Вы продолжаете говорить, что не помните То время в вашингтоне.
Mas dizes que não recordas o que aconteceu em Washington.
Что еще вы помните?
De que mais te lembras?
И помните, неважно, кто вы... и что вы делаете, чтобы жить или выживать... есть некоторые вещи, которые делают нас всех одинаковыми.
E lembrem-se que não importa quem sejam... e o que fazem para viver ou sobreviver... ainda há coisas que nos tornam iguais.
Помните, вы говорили, что я должна быть более угрожающей?
Lembrei-me que me disse que devia ser mais agressiva.
Помните, я тот парень, что уронил все пакеты, а вы мне помогли.
Deixei cair tudo e você ajudou-me.
Эй, Рэй, вы помните кое-что в Библии о последнем дне, когда мертвые восстанут из могил?
Ray, lembras-te de algo na Bíblia sobre... os últimos dias, quando os mortos se erguerão da tumba?
Расскажите мне, - что по вашему мнению, вы помните?
Diga-me o que você acha que consegue lembrar.
Помните таинственного черного торговца и контрабандиста, которого звали Отто? С которым вы обедали и играли в Старом Члене, что в Довере?
Não vos lembrais dum misterioso contrabandista chamado Otto, com quem ceáveis, tramáveis e desenferrujáveis o galho, em Dover?
А теперь скажите мне, что вы помните про цитрусовое дерево.
Digam-me do que se lembram sobre Limetree.
Мистер Пуаро, Вы помните, что в 11 Вам к зубному?
Não se vai esquecer da sua consulta no dentista às 11 : 00?
Вы помните наш вчерашний разговор в Бардсли Гарден Мьюз там, где Ваш друг Гастингс держит свою машину? Гастингс сказал, что за треском фейерверка никто не услышит выстрела.
Lembra-se de pararmos nas Cavalariças Garden ontem à noite onde o seu amigo Hastings guarda o automóvel e dizer que o barulho do fogo abafava um tiro?
Вопросы? Помните, по телефону вы сказали, что если я приеду, и побью этого ЛаРуссо в турнире долины то получу в собственность 25 % ваших новых додзё ( ~ тренажёрных залов )?
Lembra-se de dizer que, se eu viesse para cá... e vencesse esse LaRusso no Torneio de All Valley, me daria uma participação de 25 por cento dos seus dojos?
Вы помните шифоньерку, что я подарила Сесиль?
Eu mostrei-te o armário que ofereci à Cécile?
Помните вы сказали, что у меня дрожали руки, когда я поправлял украшение на каминной полке.
- Sim. Lembra-se de me dizer que a minha mão tremeu quando eu endireitei os ornamentos no consolo da lareira? Sim, é verdade.
Вы помните, что в день смерти Лора Палмер написала в своём дневнике :
No dia da morte dela, a Laura Palmer escreveu o seguinte no diário :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]