Вы сами видели traduction Portugais
90 traduction parallèle
Как вы сами видели, это было чертовски ужасно!
Como podem ver, foi o diabo!
Вы сами видели, что они делают! Они снимают скальпы!
Viste o que fizeram, escalparam-nos.
Вы парни встречались с каждым шизиком в этих пяти районах а что Вы сами видели? Что?
Vocês têm andado a contactar todos os tarados por aí fora... que dizem ter tido uma experiência paranormal.
Господин, вы сами видели Стальную Обезьяну, наша невиновность доказана.
Governador, era aquele o homem que procurava, por isso sabe que todos somos inocentes.
А Вы сами видели "Жемчуг перед свиньями"?
- Já viu o "Pérolas a Porcos"?
Вы сами видели НЛО?
Já alguma vez viu um óvni?
В итоге, вы сами видели, как погибли только трое.
Então só viu mesmo morrer três dos cinco condenados.
Как с полицейской будкой, вы сами видели.
Tal como com aquela cabine da polícia que viu.
Вы сами видели!
O senhor viu-o!
Ведь у вас один из лучших в мире умов, вы сами видели этих созданий из газа.
Mas tem uma das melhores mentes do mundo - e viu aquelas criaturas de gás.
- Вы сами видели шрамы.
- Viram as cicatrizes.
Ну, вы сами видели, что многие не согласны с его предложением. И я думаю, что их будет еще больше.
Ele sabe que nos opomos à sua proposta e isto é um processo contínuo.
Вы сами видели доказательство, но он будет думать, что я предложил ему 50 фунтов, чтобы он притворился загипнотизированным и вел себя таким образом, каким вы его все наблюдали.
Podem ver as provas por vós próprios... mas ele irá acreditar que lhe ofereci 50 libras para fingir ter sido hipnotizado e que se tenha comportado do modo que vocês todos viram.
Вы сами видели сержанта.
Você conheceu o sargento!
Вы сами видели, как легко он предает наш род ради личной выгоды.
Já viu pessoalmente a facilidade com que trai os seus em proveito próprio.
Вы сами видели.
- Está a olhar para ele.
Но вы сами видели в каком он состоянии. Нам неизвестно через что он прошел.
Sim, mas viste o seu estado, vais saber pelo que mais passou.
— Вы сами видели?
- Você viu?
Он был так расстроен, и вообще... Ну, вы же сами все видели.
Bem, vocês viram.
Вы все сами видели!
E se viver essa experiência?
Ведь Вы и сами не уверены, что все, что Вы видели там, не было галлюцинацией.
Também não tem a certeza de que não foram alucinaçöes. Obrigado.
Сами увидите. Однажды утром вы проснетесь и поймете, что видели сон на английском. Извините.
Vão ver, uma manhã, ao acordarem, darão conta de que estavam a sonhar em inglês.
Вы сами видели его.
Viu-o.
- Говорят, их там полно. - Вы сами их видели?
- Dizem que está cheia de fantasmas.
Вы так описали мой родной край, как будто сами видели его.
Descreve a minha terra como se a tivesse visto primeiro.
- Вы сами его видели? - Нет!
- Nunca o viste?
Вы сами всё видели.
Bem viste.
Я так понимаю, вы уже побывали на обломках, и видели все сами.
Suponho que por esta altura já tenha estado na nave abandonada e visto com os seus olhos.
Вы сами все видели.
Você deve tê-la visto.
Гулять сами по себе. Вы видели, чтобы сегодня я приказал начальнику охраны кого-нибудь убрать?
E será que hoje eu contei para o chefe da segurança aquele que desceu do carro.
Похоже, теперь вы словно сами все видели.
- Acho que só estando lá para perceber.
Никто не входил и не выходил, вы сами это видели.
Ninguém entrou nem saiu. Viu isso com os seus olhos.
Послушайте, Пуаро, Вы сами были свидетелем и всё видели.
Receio que só no próximo ano. Esta foi a última viagem.
Но Вы никогда не видели их сами?
Mas nunca os experimentaste em primeira-mão?
Вы же видели его мельком, сами говорили.
Você disse que só o viu de relance ontem à noite. É ele.
- Ого А сами вы когда-нибудь видели призрака или...
Então, já viram algum fantasma ou?
Вы это сами видели?
Viu mesmo isso a acontecer?
— Вы всё сами видели!
- Vocês viram!
Хорошо, это довольно странное место но как вы можете знать если сами не видели?
Está bem, aquilo era um bocado esquisito, mas como poderia saber, sem o ver pessoalmente?
- Вы сами это видели?
- Viu-o?
Вы же сами все видели.
Vocês também a viram, não foi?
Если бы вы видели их сами... Вы поступили бы точно так же, сэр.
Se os tivesse visto, teria feito a mesma coisa, meu Tenente.
- И если вы видели рекламу которую мы выпустили около года назад, мы сами ее сделали, на тему глобального потепления, ее основной лозунг
- E se visse as propagandas que nós fizemos no ano passado, que nós produzimos em casa sobre o aquecimento global onde a nossa tese central é,
Ну, вы и сами всё видели.
O lugar estava tal como o viste.
да вы сами это видели.
você viu-a.
Вы сказали это сами Вы видели конец вашего брака
Tu mesma disseste. Viste o fim do teu casamento.
Вы это сами видели?
Isso foi o que viste?
А вы сами там никого не видели?
- E você, viu alguém?
И тогда, я рассказал вам, что сделала Робин, жаль вы сами этого не видели.
E depois, eu contei-vos o que é que a Robin tinha acabado de fazer, mas vocês estavam aqui para ouvir.
И вы сами всё видели - он лгал.
Viu com os seus próprios olhos... mentia.
- Вы сами это видели?
- Sim, senhor.