Видели бы вы traduction Portugais
384 traduction parallèle
- Видели бы вы легавых.
Deviam ver os chuis a passar por mim nas escadas.
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Não tenho nada contra ela, mas devia ver o que acontece quando entra aqui.
Боже, видели бы вы как я открываю бутылку пива.
Deviam ver-me a abrir uma garrafa de cerveja.
Видели бы вы её!
Devias vê-la!
Видели бы вы его яхту.
Haviam de ver o iate.
Видели бы вы сейчас свое лицо!
- Devias ver a tua expressão.
Видели бы вы себя со стороны.
Olhe só para si.
Но видели бы вы его.
Mas devia tê-lo visto.
Видели бы вы эти платья и шляпки!
- Se visse os modelos e os chapéus.
Видели бы вы ее, падре! Она совершенно потрясающая!
O senhor devia vê-la.
Видели бы вы Эмиля.
Tens de ver o Emil.
Да, но... видели бы вы, как он танцует.
Sim, mas... devería ver como ele dança.
Видели бы вы ее питомник на "Энтерпрайзе".
Devia ter visto a estufa dela na Enterprise.
Видели бы вы свои лица, когда вы взглянули наверх!
Deviam ter visto suas caras!
Видели бы вы, с чем им приходится бороться.
Devia ter visto do que eles se queixam.
Видели бы вы меня!
Haviam de ver-me.
Вы бы видели зонтик к нему, совсем маленький.
Deviam ter visto a sombrinha que fazia conjunto. Era do tamanho de uma tarte.
Вы бы видели малышей в палатке - со вздутыми животами и костями, обтянутыми кожей... обтянутыми кожей...
Não sabem o que é ver os pequenitos deitados na tenda com a barriga inchada só com a pele a cobrir os ossos.
Вы бы видели эту рыбу.
Devia ter visto aquele peixe.
Вы бы только видели его, читающего газету и курящего сигару.
Bem, deveria vê-lo... fumando cigarro, lendo jornal.
Вы бы видели, как они испугались Сент-Луиса.
Deviam tê-los visto quando passámos na ponte de St.
Видели бы вы Сабрину!
Devias ver a Sabrina!
Но вы видели этот хор? Там нет ни одной дамочки, которая весила бы меньше 250-ти фунтов.
Não há umamulher com menos de 1OO quilos.
Вы бы видели его на корриде, такая пластика, такая грация!
Devia tê-Io visto na arena, tinhamais graça e elegância...
Я хотел бы расспросить вас о ваших ощущениях прошлой ночью, когда вы видели летающую тарелку.
Eu quero lhe perguntar sobre sua experiência estranha na outra noite, quando você viu o disco voador.
Вы бы это видели.
- Deveriam ter visto.
А вы бы видели его дочь, Илаяли.
E sua filha Ilayali.
Вы бы видели!
Pois foi, deviam tê-la visto.
Вы же видели, что он сделал для Скотти, какой был бы доктор.
Viu o que aquilo fez ao Scotty. Que médico teria feito aquilo.
- Вы бы видели огурец, который я вчера вечером сорвала у себя в саду.
Preciso daquele pepino, que colhemos ontem á noite.
Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт.
Acredite que equivale a ela dizer que é o Napoleão Bonaparte.
Видели ли бы вы ту женщину.
Não chegou a ver a mulher.
Вы бы видели синяк на ноге. А знаете, что он сделал?
Deviam ver a marca na minha perna.
Его мать... Вы бы её видели.
A mãe dele devia vê-la.
Вы видели хоть одного человека, который здесь был бы осчастливлен?
Como sabes ao certo se este milagre existe de facto? Quem vos disse que aqui se realizam os desejos?
"Если бы вы видели, какую я вырастил капчстч, вы бы перестали меня чговаривать".
"Se vísseis as alfaces que cultivei, " desistiríeis de tentar convencer-me ".
Ѕоже, вы бы видели ее голой.
Claro que sim. Ainda não a viu sem roupa.
Но вы бы видели его приёмную!
Deviam ter visto a sala de espera!
Если бы вы видели, как меняется жизнь детей.
Se visse como estes jardins mudam a vida de uma criança...
Но если бы вы видели, что этот парень сделал с этой девушкой...
O que esse tipo fizera aquela rapariga...
Но если бы вы видели, что он сделал с этой девушкой...
Mas o que ele fez à rapariga...
Вы бы видели чем занимался мой отец перед покупкой новой машины.
Devias ver o meu pai, antes de comprar um carro novo.
Вы бы видели её лицо.
Deviam ter visto a expressão dela.
Вы бы видели приборы!
Tinha que ter visto os mostradores do avião!
Вы бы видели выражение её лица.
Deviam ter visto a cara dela.
Более того, вы бы видели его домработницу.
E deviam ver a empregada que o velho tem.
Что бы я только не отдал ради того, чтобы быть как вы, чтобы иметь вашу власть чтобы увидеть вещи, ктоторые вы видели.
O que eu não daria para ser como você, ter o seu poder... ver as coisas que viu.
Вы бы видели, какие огромные у него рождественские шары!
Deviam ver só o tamanho das bolas de Natal dele!
Вы не видели с катера ничего, что могло бы указать на причину разрушения станции?
Viu alguma coisa a partir da nave que indicasse como a estação foi destruída?
Вы бы видели лица ребят, когда я сказал им, что мы не сможем поехать...
Se visse o olhar dos meus homens quando disse que não íamos...
Вы бы только себя видели.
Se vos pudésseis ver.
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76