Глупо получилось traduction Portugais
29 traduction parallèle
Простите, глупо получилось.
Lamento muito, foi um descuido, não foi?
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Certamente compreende quão ridícula é toda esta situação, Charles.
Глупо получилось.
É, sobretudo, estúpido.
С телефоном глупо получилось, простите меня, месье Брошан.
Sei que ao telefone não estive á altura, e estou desolado.
Глупо получилось.
É uma tolice.
- Да, глупо получилось. - И весь вечер вчера я провёл в аптеке.
Foi onde estive ontem à noite.
Глупо получилось.
Que parvo.
Глупо получилось... ты пришла спасать нас... а в итоге мне пришлось спасать тебя...
É mesmo estúpido eu ter de te salvar quando tu é que me vieste salvar.
Глупо получилось, да?
Isto foi engraçado, não foi?
Глупо получилось.
Foi estúpido.
Да, глупо получилось.
Sim, foi estúpido.
Глупо получилось.
Foi estupidez.
Глупо получилось.
Fui estúpido.
Ой, все так глупо получилось!
Isto está a soar errado!
Да эти двое не смогли бы справятся даже с парковочным автоматом. Имбецилки. Как же глупо получилось.
É que não paro de pensar no trabalho e nas saudades que tenho disto.
Глупо получилось.
- Foste um bocado parva.
Глупо получилось.
- Foi burrice minha.
Глупо получилось.
- Um acidente de moto. Uma estupidez.
Глупо получилось.
Foi uma estupidez.
Боже, так глупо получилось. Я и не подозревала, что вы та самая Гулд из "Армадор, Гулд, Гиллсон".
Meu Deus, sinto-me tão estúpida, não sabia que era você a Gould em Amador Gould Gilson.
Так глупо все получилось.
Fui tão tola.
Это получилось так глупо.
Lamento. Foi uma coisa estúpida.
Как-то глупо получилось, я тебе должен был об этом сказать.
Fui idiota em não te contar.
Получилось глупо.
Foi uma estupidez.
Убийца, наверное, узнал про их вражду и попытался подставить Кризона, а получилось глупо.
O assassino devia saber da disputa entre eles e tentou desviar as suspeitas.
Я знаю, в первый раз у нас ничего не получилось, Я знаю, в первый раз у нас ничего не получилось, и знаю, что сейчас это как-то глупо, и знаю, что сейчас это как-то глупо. .. но я не могу избавиться от чувства, что мы созданы друг для друга.
Eu sei que as coisas não resultaram da primeira vez e sei que isto não faz sentido nenhum, mas não consigo ignorar este sentimento de que pertencemos um ao outro.
Я просто хочу быть замужем за тобой, и, возможно, это глупо, но у нас не получилось, и если не получится, я...
Quero estar casada contigo. Pode ser loucura, mas não casámos e se não o fizermos e...
Так глупо получилось.
Estava a ser um estúpido.
Черт! Да, глупо получилось.
Fazes-me parecer um desesperado.
получилось 1815
получилось неплохо 16
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
получилось неплохо 16
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17