Говорю же тебе traduction Portugais
198 traduction parallèle
Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства. И что, он даже не усмехнулся над этойглупостью?
Disse que era realmente uma ocasião solene, como andar nos rápidos sem remos.
- Говорю же тебе : она тебя любит.
Estou dizendo, ela te ama!
Говорю же тебе, в этом причина!
Ê o que é!
- Говорю же тебе, она упала туда?
Estou a dizer-te que caiu bem ali. Oh, não, Johnny! Este lugar dá-me arrepios.
Говорю же тебе, даже если он забудет о поощрении, он не забудет о наказании.
Como já te disse, Mesmo que esquecesse o dinheiro, o que nunca esquecia... Seria dar as eventuais palmadas.
- Говорю же тебе, он был грязным ментом.
- O quê? - Era sujo! Pulha!
Говорю же тебе, ответ можно найти в офисе Людвига...
A resposta está lá em cima no escritório do Ludwig.
Говорю же тебе. Какой-то дебил входит в банк с мобилой, не с пушкой, а с вонючим телефоном,.. -... обчищает всё, и хоть бы что.
Um palerma entra por ali só com um telemóvel, sem uma pistola ou espingarda, só a porra dum telefone, limpa os gajos e eles nem mexem um dedo.
Да, говорю же тебе - она поехала в аэропорт, потому что хочет быть с Россом.
Ela foi ao aeroporto e vai declarar-se ao Ross.
Говорю же тебе, он был не заряжен.
Olha, eu disse-te que a arma não estava carregada.
- Говорю же тебе, мне нравится еда!
- Gosto da comida.
- Говорю же тебе, ничего
Nada.
Говорю же тебе, не думаю, что меня изберут в этом году.
Eu estou-te a dizer. Eu penso que este ano nem sequer vou ser elegível.
Говорю же тебе, Айболит, она дышать не может.
Digo-lhe, doutor, ela não conseguia respirar.
Я же тебе говорю.
Já te disse, querida.
Я же тебе говорю, я уверена в этом.
Digo-te que tenho a certeza.
Я же говорю тебе, мы с друзьями разбогатеем!
Mas eu e os meus amigos vamos ser ricos!
- Делай, что я тебе говорю. - А как же ужин?
- Não posso, estou a cozinhar!
- Я же говорю тебе - всё в порядке.
- Precisas de energia para ter charme.
Ради твоего же блага я тебе говорю : я не одна.
Te previno para o seu bem, não estou sozinha.
- Джулиус, ради твоего же блага говорю тебе - все это дерьмо
Como é que poderemos compensar-te? " Deixa-me dizer-te uma coisa para teu próprio bem, Julius. É treta.
Я же говорю тебе!
Vês? Eu disse-te.
Я же не говорю тебе, как делать твою работу, ясно?
Homer, eu não te digo como deves fazer o teu trabalho.
Я же говорю тебе, она не хочет чтобы ты тащился за ней вцепившись в лифчик.
Estou avisando, ela não quer você grudado nela.
Я же говорю тебе, я знаю все.
Já te disse. Sei tudo.
Я же говорю тебе.
Já te disse.
Смотри же, говорю тебе.
- Peço-te que as vejas.
Те же самые слова я теперь говорю тебе.
Agora sou eu quem lhe diz a mesma coisa.
Я же тебе говорю, это с того самого концерта в Хиросиме.
Como disse, é daquele espectáculo em Hiroshima.
Говорю тебе, зачем же ещё он появляется ниоткуда без причины?
Por que outro motivo apareceria do nada sem motivo algum?
Я же говорю тебе - больно.
Eu disse que dói.
Я же тебе говорю, я не могу.
Já te disse, não posso.
Я же тебе говорю, у меня... У меня не было нервного криза. Точно не было.
Já te disse que não tive nenhum distúrbio nervoso.
- Я же тебе это и говорю - медовый месяц кончился, Куп.
A Lua-de-Mel acabou. Koop, acabou-se.
Я же тебе говорю...
Já te disse. Pelas...
Я же говорю тебе, управляющий полнейший кретин.
Já te disse que o gerente era um grandessíssimo anormal.
Я же говорю тебе правду.
Não é ficar acordada toda a noite a imaginá-lo beijando-te todo o corpo.
Я же говорю тебе, он на меня набросился.
Aquele cara pulou para cima de mim.
Я же говорю тебе, он на меня набросился.
É isso? Aquele cara pulou em cima de mim, arrebentou a minha cara.
Я тебе говорю, всё выглядит точно так же, как на вашей свадьбе.
Isto parece mesmo o vosso casamento.
Говорю же, тебе понравится.
E acredita que sentir-te-ás bem.
Я говорю тебе, неважно, сколько она дает, она такая же, как все.
Mesmo famosa, ela ainda é uma qualquer.
- Я же тебе говорю - отстань от меня!
- Estou a avisar-te. Larga-me! .
Я говорю тебе для твоей же пользы.
Estou a dizer-te isto para teu bem.
Черт, я тебе говорю... Если бы я мог стать таким же...
Pá, se eu fosse assim...
Я тебе скажу то же самое, что говорю им всем
Eu digo-te o que digo a eles.
Ладно тебе, вот же я легла и ни слова не говорю.
Cala-te! Estou aqui deitada, não estou?
И теперь я говорю тебе, что если мы не позволим Кайлу сделать то же самое, то он никогда не будет счастлив. Никогда!
E agora estou a dizer-te que, se não deixar-mos o Kyle fazer o mesmo, ele poderá nunca vir a ser feliz!
Говорю тебе в последний раз, Алекс, сейчас же садись на диван!
Pela última vez senta-te nesse maldito sofá!
Макс, я же твой лучший друг. И я говорю тебе, долго ты там не протянешь.
Max, sou o teu melhor amigo, e digo-te que não vai durar.
Я же тебе говорю, твоя мама ушла не из-за тебя.
Sr. Pijama, por favor!
говорю же 730
говорю же вам 114
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
говорю же вам 114
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252