Граничит traduction Portugais
47 traduction parallèle
Подвал граничит с соседским.
A cave comunica com a cave vizinha.
Я сотрудничаю, но это уже граничит с хамством.
Eu colaboro, mas isto começa a ser irritante.
Кардассианцы готовят к отправке несколько конвоев с медикаментами и персоналом, но система Пентас граничит с клингонской территорией и кардассианцы опасаются нападений.
Os cardassianos preparam o transporte de medicamentos e assistência, mas o sistema de Pentath confina com território klingon e os cardassianos temem que haja pirataria.
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
Já te disseram que persistência a mais pode ser estupidez?
Для простого зеваки, интенсивность эмоционального безумия так нелогична, что граничит с массовым психозом.
Para um observador menos capaz, a intensidade do frenesi emocional é tão ilógica como embarcar numa psicose em massa.
Я ничего умнее предложить не могу, но твоя храбрость уже граничит с глупостью.
Espera. Não digo que tenha ideia melhor, mas há um limite a partir do qual o risco se torna estupidez.
Мы оба - любящие оружие и баранину республиканцы со страстью к катамаранам, которая иногда граничит с эротикой.
Não quero saber. Ela ainda é a minha passa seca. Nada pode mudar os meus sentimentos por ela.
"Твоё управление подчинёнными граничит с издевательствами."
"A sua gestão dos empregados chega a ser abusiva."
Его бесчувственность граничит с жестокостью.
A insensibilidade dele é quase cruel.
Граничит с Африканским Рогом.
Perto do Norte da África
Это граничит с изменой.
Isso está a roçar a traição!
Ага, из-за вашей этой famille ситуация граничит с извращением.
É, essa coisa de "família" na verdade deixa isto meio estranho.
Ладно, поехали. Мы выходим из поезда в Ингушетии, которая граничит с Чечней.
Então, saímos do comboio na Inguchétia, que faz fronteira com a Chechénia.
Ну, знаете, Западная Вирджиния граничит с пятью штатами, босс.
Sabe que West Virginia faz fronteira com 5 estados, chefe?
И тебя не беспокоит, что твоя самоотверженность граничит с самопожертвованием?
E não te preocupas por estares a ser altruísta ao ponto da auto-negação?
Но вот эта, эта граничит с уборной.
Mas este... Este partilha uma parede com casa de banho do sotão.
Это граничит с преследованием.
Isto é abuso de autoridade.
Детектив, это граничит с преследованием.
Detective, isto já roça o assédio.
Это уже граничит с проституцией.
Isso é quase prostituição.
Когда она режет боль граничит с удовольствием.
Que quando corta, a dor é quase um prazer.
Ты так красива, что это граничит с уродством.
É tão bonita que quase que é feia.
Что граничит с непрофессионализмом.
- Roçou a falta de profissionalismo.
Это даже граничит с бредом. Ну или это просто форма проекции.
Ou, se calhar, é uma forma de projecção.
Я только что вышел с заседания с тремя сотрудниками, которые думали, что Куркистан граничит с Марокко.
Acabei de sair de uma reunião em que três pessoas achavam que o Quirguistão ficava ao lado de Marrocos.
И граничит с предательством.
E rasa a traição.
Это граничит с беспечностью.
Roça na imprudência.
мы прибыли на другую сторону Руанды, где она граничит с Танзанией.
'E um cenário deslumbrante...'.. Chegamos ao outro lado do Ruanda, na sua fronteira com a Tanzânia.
Для меня, граничит с неэтичным, скрывать информацию от моих собственных пациентов.
Porque eu não disse nada à tua mulher sobre a razão de ela não conseguir engravidar.
Этот концертный зал граничит со складом.
Esta sala de concertos é adjacente ao armazém.
Граничит с непристойным.
Roçou a ofensa.
Ну, Эквадор граничит с Колумбией, и запах рыб могут отвлечь собак от наркотиков.
Equador faz fronteira com a Colômbia, e o cheiro de peixe pode confundir os cães.
Мерсия граничит с нашими королевствами, поэтому ты отлично знаешь, что там происходит.
Mercia, é minha vizinha como também é tua, por isso sabes muito bem o que se está a passar por lá.
Граничит с Эвердином.
Adjacente a Everdene.
С кем он спит - неважно в этом деле, и честно говоря, это упоминание об этом граничит с дискриминацией.
Com quem ele dorme é irrelevante para o caso. Francamente, considero quase discriminação falar nisso.
Граничит с дешёвкой.
Sim, é verdade. Roça o sórdido.
Я восхищаюсь верности, когда она заслужена. Но это уже граничит с трагедией.
Admiro a lealdade quando é merecida, mas isto é quase trágico.
Так как с одной стороны улица граничит с рекой, а на другой стороне уже идут производственные здания.
De um lado da rua fica o rio e do outro, prédios industriais.
Поведение большинства Нелюдей граничит между ним и мной.
A maioria dos Inumanos estão entre eu e ele.
Мы граничит с водой, же мы так мало кораблей.
Temos água a rodear-nos, no entanto temos poucos navios.
А теперь моя очередь ваше новое королевство граничит с моим
E agora que penso nisso... o vosso novo Reino faz fronteira directamente com o meu.
Ибо Китай граничит с Пакистаном.
Bem, a China faz fronteira com o Paquistão.
Все это граничит с ОКР.
Isto roça o TOC.
- Слабость граничит с безволием.
Eu salvei o Jan.
Твой стоицизм граничит с холодностью.
O que disse?
Потому что на настолько любит соревноваться, что это граничит с болезнью.
Porque ele é tão competitivo quase como uma doença.
То, чем вы занимаетесь, граничит с противозаконным.
O que estão a fazer é ilegal.
Это граничит с преступлением на почве ненависти!
Assédio intelectual é quase crime.