Грешник traduction Portugais
128 traduction parallèle
Брат Клири, грешник 14 лет ждал, Сидя или лежа, когда ему явится чудо. Аллилуйя!
O irmão Cleary, pecador de longa data, seja na vertical, seja na horizontal, vai celebrar o ofício.
Очисти свою душу, грешник.
Purifica a tua alma, pecador!
Мой дядя был большой грешник, но я тоже виновата в его смерти.
Só sei que o meu tio foi um grande pecador e que eu me sinto culpada da morte dele.
Я грешник.
Sou um pecador indigno.
Ты и сам грешник великий, еще поболее меня!
Também és um grande pecador! Até maior do que eu!
Если вы - грешник, вы отчасти искупили свой грех,... накормив полвину голодных в Санта-Марте.
Se pecou, já pagou parte da sua culpa.
Приди, грешник, приди.
Pecador, vem até nós.
Потому что Преподобный Олден сказал, что если ты не ходишь в церковь, то ты грешник, а грешники будут наказаны.
Eu sei porquê. Porque o reverendo Alden disse que, quem não vai à Igreja são os pecadores e que os pecadores são castigados.
Господи, это грешник!
Jesus, ele é pecador!
Мы знаем, что этот человек - грешник. "
" Sabemos que ele é um pecador.
И ответствовал тот : "Не ведаю я, грешник ли он."
"Se ele é ou não um pecador eu não sei", respondeu o homem
Иди, грешник, встречай свою судьбу!
Vai, pobre diabo, rumo ao teu destino!
Кто такой грешник?
Quem é o culpado?
- Не клянись, грешник!
- Não jures, meu grande ímpio.
И теперь, я думаю, может быть, ты грешник,.. ... а я праведник, а моя пушка это и есть тот пастырь,..
Pus-me a pensar que talvez signifique que és o homem mau, e eu o justo.
Я ведь грешник.
Sou um pecador.
Нераскаявшийся грешник?
Esse pecador irremediável?
Я сильнее тебя, потому что я больший грешник.
Sou mais poderoso que tu porque sou um maior pecador.
Грешник, покайся, и за твою вину воздастся тебе.
Pecador, confessa o teu pecado e dele serás libertado.
Несчастный робо-грешник! Путь робота на небеса указан здесь...
Infortunada unidade pecadora, o caminho para o Céu dos Robôs está aqui,
- Ну тогда тем более. - Он грешник, святой отец.
- Mais uma razão...
Грешник будет наказан за свою мерзость.
Quando o opressor for julgado e punido por sua abominação.
И это - раскаявшейся грешник.
Uma pecadora arrependida.
Мой отец говорил, что я грешник, и что я плохо кончу.
O meu pai disse que se pecasse teria um final triste.
Может ты и грешник, а у меня ещё не было возможности.
Tu podes ser um pecador, mas eu ainda não tive a oportunidade.
Прежде, приветствуй меня, как подобает, грешник.
! Primeiro, dá as saudações de Deus, seu pecador.
Грешник!
Isso é uma blasfémia.
Грешник!
Não peques.
≈ сть ли здесь грешник, ищущий спасени €?
Está cá algum pecador à procura de salvação?
Ч ≈ сть ли здесь грешник, ищущий бога?
Está cá algum pecador à procura de Deus?
— нами грешник, желающий спасени €.
Temos connosco um pecador que deseja salvação.
ƒэниел, ты грешник? Ч ƒа.
Daniel, és um pecador?
Ч я грешник!
- Sou um pecador!
Ч √ ромче, ƒэниел : Ђя грешник!
- Mais alto, Daniel! "Sou um pecador!"
ї Ч я грешник!
- Sou um pecador.
Вот почему следует понять, что папа - никакой не наследник святого Петра, он грешник, лицемер и служанка дьявола, живущий на земле антихрист!
Então é por isso que deve ser entendido que o Papa, longe de ser um descendente de São Pedro, é um pecador, um hipócrita, anda de mão dada com o diabo, e é a encarnação do Anti-Cristo!
Вы прибыли к нам как паломник и кающийся грешник.
Vindes perante nós como um peregrino e um penitente.
А я грешник.
Eu sou um pecador.
Я не не достоин называться священником. Это грех. Я - грешник.
Eu não fui feito para ser padre.
Теперь настал твой черёд, первородный грешник.
É tempo para despertares também. Está bem, rapaz do pecado original?
Я не язычник, я грешник.
Eu não sou pagão, sou um pecador.
Человек это грешник. Человек восстает против своего создателя.
O Homem é pecador e está a revoltar-se contra o seu Criador.
Грешник!
Pecador!
И ммм последним был "Неспящий грешник" Заканчивается тем, что ты попадаешь в ад. ?
E o último, Sem Descanso Para o Mau, termina contigo a ir para o inferno.
Я буду говорить, когда можно смеяться, грешник херов.
Eu digo-te quando puderes rir, seu pecador.
Ибо с момента своего совершеннолетия я жил как грешник и тем самым оскорбил Господа Моего, за что искренне молю Его о прощении.
Pois desde que entrei na maioridade vivi como um pecador e ofendi o meu Senhor, por isso peço-Lhe o seu perdão, de todo o coração.
И если грешник не сознается в своих грехах, Если он не раскается, Захария утащит его вниз В свою ужасную могилу...
E se o pecador não confessar os seus pecados, se não se arrepender, então o Zachariah levá-lo-á consigo para o seu covil medonho, para sofrer com ele na escuridão para toda a eternidade.
Значит, ты такой грешник.
- Deves ter muitos pecados.
Я великий грешник.
Sou um homem pecador.
Ч я грешник.
- Sou um pecador.
Первородный грешник!
Rapaz do pecado original!