Грешница traduction Portugais
48 traduction parallèle
Какая же она грешница, даже если платка не носит?
Ora, que pecadora pode ser ela? ! Mesmo sem véu!
Грешница она, или дочь короля?
Será uma pecadora ou filha de rei? .
Грешница, ты соблазнила меня на грех.
Pecadora, tu tentaste-me a cometer pecado!
Круглоглазый дьявол. Это я, по-твоему, грешница?
Está-me chamando de pecadora?
Бесс Мак Ниел, ты грешница, и поэтому ты отправишься в ад.
Bess McNeill, foste pecadora, e por causa dos teus pecados és enviada para o Inferno.
- Ќе могу. ќна не грешница, сам знаешь.
Não posso mata-la, ela não fez nada. Muito bem.
Я - грешница!
Sou uma pecadora.
Она просто сумасшедшая опустившаяся монашка-грешница!
Voce e uma freira louca, e pecadora!
- Не приближайся, грешница.
Afasta-te, pecador.
- Грешница.
- Pecadora.
Я всего лишь смиренная грешница.
Sou uma humilde pecadora.
Та, что открывает себя - грешница! - Она будет гореть в аду.
Aquela que se mostra vive em pecado e arderá nas chamas do Inferno.
Ты - грешница!
És uma pecadora!
Шевелись, грешница.
Mexe-te, pecadora!
но я даже не знаю как это делать я - грешница, мы ходили в церковь только на Рождество идите, ребята.
E não estou a esconder-me. Estou a tentar rezar, mas eu não sei rezar porque sou protestante e só vamos à igreja no Natal. Podem ir.
Я юная грешница, сбившаяся с пути, можно мне вступить в ваш орден?
Eu sou uma pobre pecadora que está perdida em seu caminho. Posso entrar na sua ordem?
Я потею, как грешница в церкви.
Porque eu estou a suar muito, Tiana.
Грешница.
Pecadora.
Она нераскаявшаяся грешница.
Ela não morreu, pois não?
Или я единственная грешница, что ты видал?
Ou sou a única pecadora que conheceste?
Она грешница, скажешь ты, но кто из нас не грешен?
Não uma mulher inocente, imagine, mas qual de nós é?
В самолете, я, наконец, послушала Черный святой и грешница. ( балетная джазовая сюита и одноимённый альбом Чарльза Мингуса )
No avião, finalmente ouvi "The Black Saint".
Здесь передо мной - грешница, Господи, которая готова впустить Тебя в свое сердце.
Mesmo aqui à minha frente, temos uma pecadora, Senhor, a qual está pronta para te aceitar no seu coração.
- Грешница. Это Теа.
É a Thea.
Теа - это Грешница.
Thea, é a Sin.
Грешница, ты в порядке?
Sin, estás bem?
* В своих ажурных перчатках * * Я — грешница * * Затем я спущусь в бар *
Achei que talvez quisesses dar uma volta no meu novo carro, uma viagem vitoriosa no Mustang da Jenna, uma vez que ela já não vai precisar dele.
Я грешница, Сайрус.
Sou uma pecadora, Cyrus.
Твой орден должен понять, что эта грешница - не просто вызов, она - война за будущее творения.
A tua "nova ordem" devia saber que esta maldita além de uma afronta, é também a guerra ao futuro da Criação.
Я грешница, раз желала смерти родному отцу?
Sou pecadora por desejar a morte do meu pai?
Она - безнравственна, грешница, лгунья.
Ela é imoral, uma pecadora, uma mentirosa.
Грешница...
Pecadores...
Перед вами стоит грешница.
Uma pecadora apresenta-se diante de vós.
— Позор. — Грешница!
- Vergonha.
Грешница!
- Desaparecei!
— Грешница! Шлюха!
- Rameira!
И постыдилась бы, грешница, растолковывать мне слово Божие.
E agradeço que gente da tua laia não me dê instruções em assuntos de teologia.
Королева Шипов — выдающаяся женщина, сильная личность и упорствующая грешница.
A Rainha dos Espinhos é uma mulher notável, uma mulher forte e uma pecadora sem remorsos.
Скоростная грешница, мне нравится.
Três horas? Pecadora rápida, gosto disso.
Вы - грешница, ведомая желаниями плоти.
Sois uma pecadora, guiada apenas pelos desejos da carne.
Воспрянь духом, грешница. Скоро ты станешь частью великого блага.
Estão prestes a tornar-se parte de um bem maior.
Потому что я грешница и взяла у тёти Маргарет шоколадку.
Porque sou uma pecadora e aceitei o chocolate da Tia Margaret.
Она грешница или рождена королевой?
Sei que ela será minha.
Ты грешница.
Você é um pecador.
Грешница!
Uma pecadora!
Грешница.
Preciso mesmo da igreja, depois da semana que tive.
Я грешница.
Sou uma assassina.