Грустишь traduction Portugais
95 traduction parallèle
Тогда почему ты грустишь?
E porque está tão aborrecido?
А когда уходишь оттуда, грустишь потом цель * й день.
Quando sais, ficas triste o resto do dia. O que é que queres?
Зачем ты так грустишь?
Por que está tão deprimida?
Так чегo же ты здесь грустишь?
Então porque você está tão sem graça?
Мне не нравится, когда ты грустишь.
Tu estás tão mal Ai meu Deus
Узнать, почему ты слушаешь Нину Симон, когда грустишь.
Saber porque ouves a Nina Simone sempre que estás chateada.
Я знаю почему ты грустишь.
Eu sei por que estás triste.
Я знаю, ты грустишь оттого, что тебя все обманывают.
Sei que estás triste por todas as saudades que terás.
Почему ты грустишь?
Por que você esta triste?
Джеки, когда ты грустишь, ты так похожа на Мэри Тайлер Мур.
Jackie, quando estás triste, pareces mesmo a Mary Tyler Moore.
Эрни, ты грустишь Скучаешь по своему братику?
Ernie, estás triste? Tens saudades do mano?
Дождь идет, потому что ты грустишь, детка.
Chove porque estás triste, amorzinho.
- Ты грустишь, дружище?
Porquê essa cara triste, parceiro?
- Грустишь?
- Onde moras? - No acampamento, ali em cima.
- Похоже, ты грустишь по этому поводу?
Até parece que já não estás cá.
Обычно, когда он уезжает, ты не грустишь.
Geralmente, quando ele está fora, você não fica triste.
Всё грустишь от разлуки ещё?
Chateada com a separação?
Я ощущаю, как ты грустишь, Кал-Эл.
Consigo sentir a tua tristeza, Kal-El.
Почему ты грустишь?
Porque estás tão triste?
Ты грустишь, потому что они не пришли?
Está triste porque ele não veio?
Ты грустишь.
Parece triste.
В чем дело Гомер? Все еще грустишь по UPN?
Qual é o problema, Homer?
Чего грустишь?
Porque é que estás com essa cara de triste?
Грустишь? Нет.
Não.
Грустишь?
Estás triste?
Привет. Чего грустишь, Эми?
- Porque estás tão triste, Amy?
Ты грустишь.
Estás triste.
Ты что, все еще грустишь, что мама не отпустила тебя в Монте-Карло на мальчишник? Нет, я в порядке.
Ainda estás chateado por a mãe não te ter deixado ir à despedida de solteiro em Monte Carlo?
Но, знаешь, быть мужчиной в доме - также значит - сообщать другим людям, что ты чувствуешь внутри. Понимаешь, злишься ли ты или грустишь.
Mas ser o homem da casa também é deixar os outros saberem como se sente, se está zangado ou triste.
Что грустишь?
Porquê tão triste?
А теперь ты грустишь каждый раз, когда нам приходится уходить.
E agora ficas triste cada vez que tens de ir.
Почему ты грустишь?
Porque estás triste?
Что грустишь, малыш робот?
Porque estás com essa cara, rapaz robô?
Чего грустишь? .. Что с тобой?
O que tens?
Дэниэл... все еще грустишь по поводу жены?
Daniel... Ainda estás chateado por causa da tua mulher?
- Ты грустишь и сильно.
- Estás muito triste.
Ты грустишь уже несколько месяцев, с тех пор как...
Tens andado triste há meses, desde que...
Я к чему - ты следишь за ним и грустишь.
A minha opinião é que estás a olhar e estás triste.
И он сказал, что ты грустишь о некой юной леди.
E disse que estavas a sofrer por uma mulher.
Иногда ты грустишь Иногда ты злишься
Às vezes, há coisas que nos entristecem, às vezes, há coisas que nos enfurecem.
Скажи... почему ты грустишь?
Diz-me porque estás tão triste?
Ты стал владельцем компании и не грустишь, я вижу
Como ex-presidente da Cruz Vermelha, só posso estar animado, mas...
Чего грустишь, парниш?
Porquê tão tristinho, amiguinho?
Я люблю Сэма. А ты грустишь здесь один, потому что Мы живые люди, и умеем чувствовать,
Eu estou apaixonada pelo Sam e tu estás aqui sozinho, a sofrer, porque somos pessoais reais com sentimentos reais.
Ты грустишь, любовь моя?
Estais melancólica, meu amor?
О чем же ты тогда грустишь?
- Então, por que é?
Ты всё время грустишь, потому твои сны наполнены всякими странными вещами.
Estás aborrecida por sonhares tal coisas.
Чего грустишь? Алекс!
Mas ficava todo embaciado, por isso não conseguias ver.
Грустишь после выступления?
Tristeza pós-show?
- Ты сказала, что грустишь после секса со мной.
Acabaste de dizer que fazer sexo comigo te põe triste.
Грустишь?
- Não é uma boa altura para isso.