English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Да как

Да как traduction Portugais

13,624 traduction parallèle
Да как ты смеешь?
Como te atreves?
Да, но ты заметил, как хорошо у него это получилось?
Sim, mas percebeste como ele é bom nisso?
Да, как ты, когда мне нужна была работа.
Sim, tal como fizeste quando eu precisava daquele emprego.
- Да, но я никогда не видел, чтобы копы вели себя так, как она.
Sim, mas nunca vi ninguém da polícia agir como ela agiu.
- Да, да. Как мы теперь доберёмся до аэропорта?
Agora como é que vamos chegar ao aeroporto?
- Да. Не помню, чтобы видел, как твоя задница спускается вниз.
Não me lembro de ver-te ir lá a baixo busca-la.
Да что ты как баба.
Isso não é nada.
- Да, как и моим коленям и локтям.
- Sim, tal como os joelhos e ombros.
Да это же Клэр! Как сама?
Olha-me se não é a Clare!
Он не такой старый, как мой отец, но, теоретически - да.
Não é tão velho quanto o meu pai, mas teoricamente sim.
Да, нет... как я уже сказал, мы проверили всех пропавших без вести в том районе, скорее всего она просто уехала по какой-то причине.
Sim, não, tal como disse, nós já... Já verificámos todas as pessoas desaparecidas, deve ter sido retirada por algum motivo...
Да. 30 лет, а потом вернулась как гражданское лицо.
Sim, há 30 anos, mas depois voltei como civil.
Я думаю... Бог... он как... как доброта во всех нас. - Да.
Acho que Deus é tipo uma bondade coletiva que está dentro de nós todos.
- Да. - Вы как будто чем-то озабочены.
- Pareces-me preocupada.
Да, как только мы сможем обо всём рассказать...
Quando pudermos dar a notícia...
Да, как и Ив.
Como a Eve.
Дай своему старику увидеть, как ты делаешь правильный выбор.
Deixa o teu velho ver-te a fazer o que está certo.
Да, потому что думала, что можешь заставить её поступить, как я просил, но не смогла.
Sim, porque pensavas que podias convencê-la a fazer o que eu queria, o que não podias.
- Да, звучит как план.
- Sim, parece-me um bom plano.
И я собираюсь как можно скорее сдать его Бюро. Да. - Не стоит.
Sim, e pretendo entregá-lo assim que for possível.
А ну да, думал, как всегда, что ты прав.
Deixa-me adivinhar, fizeste o que pensavas ser certo.
Можно это все как-то уладить? Да.
Sim...
— Да. Мартин плакал как маленькая сучка из-за того, что Филлори он больше не нужен, но Джейн попросила его потерпеть, сказала, что найдёт способ, чтобы Мартин мог приходить в Филлори, когда захочет.
Sim, o Martin queixava-se de Fillory já não o querer, a Jane disse-lhe para esperar, porque ia arranjar maneira de ele voltar a Fillory quando quisesse.
Да, стрелок был под НЗТ, что достаточно странно, так как не так уж много его на улицах.
Sim, o atirador estava sob NZT, o que já é estranho, porque já não há muito disso por aí, estive a ver o vídeo do Morra, de quando aquilo aconteceu, e...
Да, я знаю, как подкидывать улики, спасибо.
Sim, eu sei plantar provas graças a vocês.
Как и мы все, да?
Não é o que todos queríamos?
И если он не сможет моргать на "да" или "нет", как нам общаться?
Se não pisca para um "sim" ou "não", como comunicamos?
Как по мне, так это "да".
Isso parece-me ser um "sim".
Как и у дочери, да?
Assim como a filha dele, certo?
- Да, и её тоже. Сегодня, после того как представишь Диксона, не покидай сцену.
Depois de apresentar o Dixon, não saia do palco.
Да, выглядит как прямоугольник.
É. Parece um tipo de rectângulo.
Господи, да я не задерживался столько на одной работе, с тех пор как готовил бургеры в старшей школе.
Credo, não ficava preso a um emprego tanto tempo desde que virava hambúrgueres, no tempo do liceu.
Да, но как человек, который звонил вам и рассказал, что он в больнице, узнал это?
- Mas como é que a pessoa... que ligou, a falar-lhe do hospital, sabia que era ele?
Да, Марв, как дела?
Viva, Marv. Como vai isso?
Да, она всегда пробовала, перед тем, как разлить, но нам он не достался.
Sim, ela prova-a sempre, antes de a servir, mas não chegámos a beber.
Да, я как раз... подводил к этом.
Sim, eu ia... Ia falar disso. Mas o que faz vivo, meu?
Да если бы не я, ты бы бегал наверху, как курица без головы.
Se não fosse eu, ainda andaria lá em cima às voltas, como uma galinha decapitada.
да приидет Царствие Твоё ; да будет воля Твоя... воля Твоя и на земле, как на небе ;
Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade... Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no Céu...
Да, но мне говорить тебе, что настоящие запчасти редки как зубы у курицы.
- Claro, mas nem preciso dizer-te, as peças originais são impossíveis de encontrar.
Да, но как?
Sim, mas como?
Да, но Гарсия проверила - здесь нет работающих водителей-попутчиков, как и отвергнутых кандидатов, живущих в пределах этих 20 кварталов.
Mas a Garcia verificou e não há motoristas de viagens partilhadas ou candidatos rejeitados nesse raio de 20 quarteirões.
В магазине, да, но как я могу отдыхать, когда столько вещей в доме нудно починить?
Da loja sim, mas as coisas não tiram um dia de folga para que não precisem de ser reparadas, não tenho razão?
– Да. Однако у меня есть ходатайство об отстранении мистера Спектера как адвоката мистера Росса.
No entanto, gostaria de apresentar uma moção para o Sr. Specter deixar de ser o advogado do Sr. Ross.
Ты согласен, что не знал, как быть отцом? Да, я был ужасным отцом.
Nega que não fazia a mínima ideia de como ser um pai? Sim, fui um pai terrível.
Да, вижу как ты рада.
Sim, está nas nuvens.
Да, и тебе позвонит Ванесса, как только получит необходимые мне фото.
Consegui, e vais receber uma chamada da Vanessa quando ela me arranjar as fotografias de que preciso.
Ну, как только узнаете время встречи, дайте мне знать.
Assim que souber a hora, ligue-me.
Дай угадаю - как только ты сказала Реддингтону, он дело и подкинул.
Disseste ao Reddington, deu-te o caso. Sim.
Не хочу знать. как ты это сдела, но... да.
Sim.
Да, как еще мне сгенерировать банковский пароль президента?
Sim. Como haveria eu de gerar a senha do presidente do banco?
Как насчёт... Да, я свободен в следующую среду для сбора пожертвований, и я уже сказал ей, что могу взять...
Estou livre na próxima Quarta para a angariação de fundos, e já lhe disse que posso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]