English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Даже хорошо

Даже хорошо traduction Portugais

577 traduction parallèle
Это даже хорошо для знакомства.
Acontece. Agora somos amigos
- Не плохо, даже хорошо.
- Bem, diria eu.
Я подумал, " О, смотрится очень даже хорошо.
Disso, " Oh, parece-me bem.
Так что может быть, это даже хорошо, что Айрин хлопнула жену капитана.
Até pode ter sido bom a Irene ter matado a mulher do capitão.
Выглядит очень даже хорошо! Может быть.
- Fica-te bem.
Об Аманде Грис мы не знаем, даже хорошо ли она набирает текст.
Nem sequer sabemos se Amanda Gris é uma boa dactilógrafa.
Иногда пялиться - это очень даже хорошо.
Às vezes olhar pode ser uma coisa boa.
Но даже если сыграете хорошо, я не гарантирую вам безопасность.
E se actuar bem, ainda assim não posso garantir nada.
Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней. Ничто.
Quando penso que estou bem e feliz da vida começo a pensar em ti e já nada me serve.
Она ко всем хорошо относилась, даже ко мне.
Sempre tratou toda a gente muitissimo bem. Até a mim.
Твой брат хорошо сложен, и хватка есть. Но медлителен, даже очень. Ему нужны тренировки больше, чем тем, кто не так одарен, понял?
O teu irmão é robusto e bate bem, mas é lento e quando é assim precisa de treinar mais do que outro com menos qualidades.
Хорошо, даже очень.
E muito bem, a propósito. Muito bem, mesmo.
Хорошо. Может быть, нам даже дадут денег.
Quem sabe, podem dar-nos algum dinheiro.
Убить злую собаку даже очень хорошо.
É louvável matar cäes raivosos.
Джим, даже не учитывая, что мы хорошо знаем Спока, всем известен факт, что вулканец не может лгать.
Esquecendo que conhecemos o Spock muito bem, o facto dele ser vulcano significa que não mente.
Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
Algo em demasia, mesmo o amor, não é necessariamente bom.
Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
É óbvio que se conhecem extremamente bem, meus senhores.
Я даже не ожидал, что ты так хорошо готовишь.
És uma excelente cozinheira.
Мне даже показалось, что хорошо помолчать.
Até gostei de andar calado.
Я даже видел вас на конференции в Монтсоро ; она хорошо закончилась.
Na verdade, vi-o na conferência de Montsoreau, que terminou bem.
Совсем даже не хорошо.
Não cozinho tão bem assim.
Даже слишком хорошо.
Bastante bem diria até.
Хорошо, хорошо. Я имею в виду, даже если его ударили, что с того?
E o que há se ele levou um soco?
Ну, хорошо, я не понимаю точно как это работает... но я выясню, даже если это меня убьет.
Ok, então não entendo exactamente como ele funciona... mas eu vou descobrir, se ele me mata.
Хорошо известно, что волки остаются с одним партнером всю жизнь, но я даже не предполагал таких постоянных и разнообразных проявлений внимания друг к другу.
É sabido que os lobos acasalam para a vida, mas mesmo sabendo disso não estava preparado para as suas constantes e variadas demonstrações de afeto.
Очень даже хорошо
Adivinha porque te liguei?
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Posso não ser muito inteligente mesmo sem estar de ressaca, mas lembro-me de quando vocês faziam perguntas e eu respondia, e de quando eu perguntava e vocês respondiam.
Я так хорошо себя чувствую, что даже слегка нервничаю.
Sim. Só me sinto nervoso porque me sinto bem.
Хорошо. Я полагаю, ты к ней даже не прикасался, так?
Tudo bem, mas tu nunca lhe tocaste, certo?
Нет, это даже очень хорошо.
Vai correr tudo bem.
Я даже испугалась, что слишком хорошо.
Até tenho medo, por irem tão bem.
Если существо снова решит атаковать, капитану придется встретится с ним в одиночку. Ну хорошо, о транспортере речь даже не идет.
Poderíamos apontar às vias de amplificação do gerador.
Даже для того, чтобы заменить его, нам придеться извлечь уже имеющийся, а мы недостаточно хорошо знакомы с неврологической отраслью клингонской медицины, чтобы правильно воссоединить все его связи.
Ainda antes de substituí-la, devemos extrair a existente. E não sabemos nada sobre medicina neurológica klingon.
Даже очень хорошо.
Muito bom.
И даже не вспомню, как всё было хорошо...
E passados tempos, já não recordarei como as coisas eram perfeitas.
И даже не вспомню, - как всё было хорошо...
Passado um tempo não terei de pensar como tive uma vida óptima e perfeita durante um bocado.
¬ некотором смысле, это было даже слишком хорошо.
De certa forma, foi quase bom de mais.
Я даже считаю, что мы вместе работаем слишком хорошо.
De facto, acho que você e eu trabalhamos muito bem juntos.
Знаешь, а ты хорошо смотришься даже под этим углом.
Sabes, estás muito bonita, até mesmo deste ângulo.
И даже очень хорошо.
E fez muito bem.
Такое понятие, как заведомая клевета, хорошо известно даже в этой проклятой стране.
Há uma coisa chamada difamação, até no raio desta terra.
Хорошо, послушайте. У меня нет грации, я не хочу грации я даже не говорю про грацию, okей? - Спасибо что пришли.
Ouça lá : não tenho graça nenhuma... não quero ter graça nenhuma, e é palavra que nem consta do meu vocabulário.
Он заботился о себе даже слишком хорошо.
Ele sabia tratar de si muito bem.
Стоит знать, что парень, который помогает тебе воровать... даже если ты очень хорошо о нём заботишься... будет ещё приворовывать для себя.
É que o gajo que te ajuda a roubar... mesmo que trates bem dele... vai sempre pifar algum para si.
Это даже больше, чем хорошо.
Isto é excepcional.
Если всё пойдёт хорошо, они даже могут выпустить альбом.
Se tudo der certo, vao gravar um disco.
Нигрила ты мой. Хорошо выйти, чувак. Даже не знаю, что сказать.
Nem sei o que dizer, meu.
Мы проглотим наши чувства, даже если мы будем вечно несчастливы. Хорошо звучит?
Engolimos os sentimentos, mesmo que vivamos infelizes para sempre.
Всем было так хорошо, что мы даже не заметили, как это случилось.
Todos se sentiam tão bem que não nos apercebemos do que ia acontecer. Talvez nos devêssemos ter apercebido.
И я сказал себе : "Как этот щенок может хорошо играть, когда у него даже нет мужества слесть с этой чертовой лоханки?"
Eu disse para comigo : " Como pode ele tocar tão bem, se nem sequer tem tomates para sair do navio?
Хорошо, тогда даже не надейтесь стать мэром.
Muito bem. Não pense vir a ser mayor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]