English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Действительно

Действительно traduction Portugais

26,270 traduction parallèle
Мы действительно так сильно тебя смущаем?
Eu sei como ela se sente.
Но сейчас это действительно монстр.
Mas desta vez sei que há um monstro.
Здесь действительно, что - то неестественное, но нельзя же подходить к толпе офицеров и требовать от шерифа каких-то подробностей по расследованию убийства.
Há alguma coisa não natural a passar-se aqui, mas não podes aparecer à frente de alguns policias e exigir que o xerife te dê alguns detalhes sobre uma investigação de homicídio.
Это действительно она, Нэнси.
É mesmo ela, Nancy.
Это действительно Мина.
É mesmo a Nina.
А написано... действительно хорошо.
Está... muito bem escrito.
Не знаю, как остальные, но я действительно готова вернуться домой к своей семье, всей моей семье.
Não sei de vocês, mas estou mais que pronta para voltar para casa para junto da minha família. Para a minha família inteira.
И я действительно поверил... что, если мы поцелуемся... мое сердце снова забьется.
E acredito piamente... que assim que nos beijarmos... o meu coração começará a bater novamente. Serei livre.
Но если ты действительно любишь... ты не должен лишать меня лучшего шанса отомстить.
Mas se me amasses... irias querer que abdicasse da minha melhor oportunidade de me vingar?
Но когда я услышал, что ты упала в мой маленький портал... я действительно искал тебя.
Mas quando soube que caíste no meu portal, andava mesmo à tua procura.
Я хочу доверять тебе. Действительно хочу.
Quero confiar em ti, a sério.
Что нас действительно должно волновать, так это наш дружок Дрейк.
O que devia preocupar-nos, por outro lado, é o nosso amigo Drake.
Надо действительно кого-нибудь убить, чтобы налоги не пропадали впустую.
Eu devia mesmo matar alguém, fazer valer os meus impostos.
Вы действительно пытаетесь вывести меня из равновесия, накануне дачи показаний по самому крупному делу в моей жизни?
Estás realmente a tentar enervar-me mesmo agora antes de eu ir para o maior depoimento da minha vida?
И если Borns Tech действительно над этим работало, то они просто чудовища. И они убьют вас до того, как вы сможете это доказать.
E se a Borns Tech realmente trabalharam nisto, então os da Borns Tech são a porra de uns monstros, e irão matar-te antes de te deixarem provar isso.
И это действительно улучшило их отношения.
Melhorou muito a relação deles.
Звучит действительно весело.
- Isso parece ser divertido.
И я хочу, чтобы ты знал, что я действительно извиняюсь, понимаешь?
Agradeço por isso. E quero que saibas que estou a falar a sério.
Я я действительно оценил это
Agradeço muito mesmo.
Поговорить с вами - это действительно помогает.
Falar consigo está mesmo a ajudar.
Загляни за дверь справа от тебя, если хочешь увидеть кое-что действительно интересное.
Vai pela porta à direita, se quiseres ver algo realmente interessante.
И действительно, что могло пойти не так?
O que podia dar errado?
Ты действительно думаешь, что можешь победить Бога?
Acham mesmo que podem vencer um deus?
Эд был действительно славным малым.
Ed era um homem bom.
Я делаю это не в первый раз. Но в этот раз я действительно буду наслаждаться этим.
Não é a primeira vez que fiz isto, mas é a que mais vou gostar.
Вот это действительно будет здорово.
Então é que vai ficar mesmo bom.
Той, кто мне действительно необходима, здесь нет.
Aquela que eu preciso e não está aqui.
Лука действительно подозреваемый в убийстве?
O Luca é um suspeito de assassínio?
Ты действительно веришь в магию.
Acreditas mesmo na Magia.
У меня немного времени, а мне действительно нужно знать, как брать людей с собой.
Não tenho muito tempo e tenho de saber como levar pessoas comigo.
Слушай, это не извиняет того, что я с тобой сделала, это было глупо и мстительно, и действительно опасно.
Isso não justifica o que te fiz. Que foi... estúpido e vingativo. E muito perigoso.
Мы знаем, что корпорация виновна в действительно плохих вещах.
Quero dizer, nós sabemos que a empresa é culpada de coisas realmente más.
И я действительно вижу тебя насквозь.
E eu conheço-te muito bem.
Похоже, во время шатров Возрождения Дуайта им действительно овладевал Дьявол.
Parece que durante os rituais na tenda do Dwight, ele realmente foi possuído pelo diabo.
Ты действительно думал, что являешься первым наркоманом в семье?
Achaste que eras o primeiro toxicodependente da família?
Вы действительно думаете, что он кого-то убил?
Você acha mesmo que ele matou alguém?
Сегодня был действительно трудный день.
Tem sido realmente um dia muito longo.
И ты не представляешь, насколько действительно все может быть плохо.
E não fazes ideia de como as coisas vão piorar.
Но, как оказалось, моя семья делает меня действительно счастливым
Mas é a minha família que me faz verdadeiramente feliz.
Вообще-то, я потратил всю свою жизнь на поиски действительно особенной женщины.
Na verdade, tenho passado a minha vida à procura de um mulher com substância.
Если это действительно твоя любимая книга, я должен прочитать каждое слово... дважды.
Se este é de facto o teu livro favorito, devo ler todas as suas palavras. Duas vezes.
Белль, то, что Мерлин сказал о человеке, который сможет обернуть Тьму во благо... Я действительно могу стать этим человеком ради тебя.
Bela, o que o Merlin disse sobre um homem que controla as trevas para o Bem... quero ser esse homem por ti.
Простите что подслушала, но вы знали что у них действительно была песня "Отпусти" в том месте перед окончанием истории?
Desculpem por intrometer, mas sabiam que "Livre Estou" estava pronta antes de acabarem a história? É verdade.
Как только ты покинешь комнату, твоя драгоценная бабуленька устроит мне действительно "замечательно" времяпрепровождение.
No minuto em que saíste da sala, a tua preciosa vovó começou a chatear como ó caraças.
Думаю, мы подходим, и она поймёт вещи, которые интересуют меня, если Эмили действительно правильный человек для меня.
Penso que estamos bem, mas coisas assim, fazem-me duvidar se a Emily é a pessoa certa para mim.
Я слышала Даннинг разыграл свое убийство, чтобы добраться до банковских счетов, а потом его сообщник действительно его убил?
Ouvi dizer que o Dunning forjou o próprio homicídio para chegar às contas, mas que foi morto pelo cúmplice?
Когда ты используешь слова вроде "пообжиматься", я чувствую, что ты меня действительно не понимаешь.
Quando dizes coisas como "dar carinhos", sinto que não me conheces.
Родинка действительно злокачественная, но мы уверены, что это не распространится.
- A verruga era maligna, mas temos a certeza que retirámos tudo.
Действительно, я же никогда не пробовал.
Acho que estou, sim. Nunca tomei.
Это действительно большое будущее.
Portanto eu tenho um grande futuro.
Действительно.
Pois é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]