Делали что traduction Portugais
2,631 traduction parallèle
Когда-нибудь делали что-то, кроме того чтобы всё усугублять.
Já fez alguma coisa a não ser piorar as coisas?
Они делали что-то подобное раньше?
Já tinham feito alguma coisa desse género?
Когда я подписывал, рядом что-то делали с жаренными колбасками.
Qualquer coisa que tenha assinado teve alguma coisa a ver com Bratwurst.
Мы делали то, что я не делала с другими.
Fizemos coisas que nunca fiz com ninguém.
Что вы делали в Хуаресе?
O que foram fazer a Juarez?
Что вы делали в Хуаресе?
O que foi fazer a Juarez?
Все, что мы делали, что бы предотвратить это...
- Tudo o que fizemos...
На все, что вы делали друг для друга, на всякие мелочи... однажды ты начинаешь забывать об этих вещях, и ты думаешь "Это не имеет значения"
As coisas que fazias pelo outro, detalhes... Um dia, tu esqueces-te de fazer essas coisas. E pensas : é importante?
Мы делали все, что только могли... откровенные разговоры, никакого давления, никаких предупреждений основанных на страхе.
Fizemos tudo o podíamos... Dispostas a conversar, sem opinar, nada de avisos com medo até pomos preservativos na casa de banho.
я точно незнаю но есть кое-кто, кто может знать и взяла тебя, Ник я взяла тебя на ту вечеринку у Дэвида и Рони но что мы делали до того как поцеловались?
Não tenho a certeza. Há uma pessoa que deve saber. Nós fomos àquela festa na casa do David e Roni, mas...
Где мы были, что делали когда там были и поцелуй
Onde fomos, o que fizemos lá, aquele beijo.
Что вы делали в средней школе? Воу воу воу Бежим вперед
- Vai andando.
Всё, о чем мы говорили и что делали... всё это известно Королеве.
Tudo o que dissemos, tudo o que fizemos... a Rainha Vermelha sabe de tudo.
Что вы там делали?
Porque é que...
Итак, что ты на самом деле хочешь, чтобы мы делали?
O que quer que façamos?
Я не знаю, причастен ли тот другой к убийству или нет, но я говорю тебе, что Маи и ее братья не делали этого
Eu não sei se essa pessoa tinha algo a ver com o homicídio ou não, mas digo-te, a Mai e os irmãos não tinham.
Ты заставил меня встретиться с пастором, потому что застал нас "обнимающимися" на диване. Несмотря на то, что мы не делали ничего такого.
Mandou-me ir ver o ministro da juventude porque apanhou-nos no sofá, a fazer nada de especial.
Вы знали что то что вы делали - грязно, в противно случаи, вы бы не прятались Не ври, Иисус.
Sabiam que era errado o que andavam a fazer, ou não teriam escondido.
Вы не можете доказать, что они ничего не делали пока тело слуги не найдено
Não podemos provar até que o corpo do servo - seja encontrado.
Я знаю, что мы это уже делали, но просто хочу показать вам в последний раз.
Então, eu sei que já passamos por isto, mas vamos fazer mais uma vez.
- Какой... Голос робота, который вы делали, когда заключили, что я робот, исполняющий инструкции.
A voz de robô que estava a fazer quando sugeriu que eu sou um robô seguidor de regras.
Что они делали все это время?
O que andaram eles a fazer durante todo este tempo?
Что вы тут делали?
O que fazes aqui?
А вы не хотите сказать мне, что вы здесь делали?
Importa-se de me dizer o que estava aqui a fazer?
Как только они получают контроль над разговором, они пытаются получить более подробную информацию : где конкретно вы были, и что именно вы делали.
Quando conseguem o controle, podem sondar informações mais detalhadas, exactamente onde estiveste e o que fizeste.
Олдермен Бартлет, что же вы делали здесь в Файв-Пойнтс?
Vereador Bartlett, o que realmente fazia aqui em Five Points?
Каждый раз когда у нас что-то происходило, кому-то становилось плохо, они ничего не делали.
Sempre que tivemos... tivemos algo que correu mal, ou alguêm ficou ferido, eles não fizeram merda.
Вы сидели прямо рядом с Эмили и делали вид, что не знаете ее.
Sentou-se ao lado da Emily e fingiu que não a conhecia.
Нет, не хочу что бы нас видели, делали неправильные выводы, и начинали распускать сплетни.
Não queria que nos vissem, que pensassem coisas erradas e começassem a coscuvilhar.
Что они делали здесь?
O que estão a fazer aqui?
Джон : Что они здесь делали?
O que faziam lá?
Часть меня, которая верила в то, что мы делали, - она
E parte de mim, a parte que acreditou no que estávamos a fazer, essa parte...
- Что вы там делали?
O que estavas a fazer?
Мы никогда не ходили в рестораны. Я говорю о чем-то, что мы делали.
Refiro-me a algo que costumávamos fazer.
Я думала, что если мы повторим то, что делали, это может привести к чему-нибудь.
Achei que se voltássemos a experienciar as coisas, pudesse despoletar alguma coisa.
Господь хотел, чтобы мы освободились чтобы делали то, что мы хотим.
Deus quer que sejamos livres de fazer o que quisermos.
Когда вы впрыскивали Клинту Тайри яд змеи, что вы делали? Тоже потели, верно?
Quando injectou o veneno de cobra no Clint Tyree também o fez suar, não foi?
Я просто пытался понять, что делали его отпечатки около колеса, из-за которого, чуть не умерла Кэди Лонгмайр.
Eu estava a tentar descobrir o que é que as impressões digitais dele faziam no pneu furado que quase matou a Cady Longmire.
Что вы делали у неё дома прошлой ночью?
Porque é que estava na casa dela, ontem à noite?
Даже если Гарри Харпер умер от своих собственных рук, с телом что-то делали после.
Mesmo que o Harry Harper se tenha suicidado, alguém mexeu no corpo, depois.
Что вы делали прошлой ночью, Мистер Маклин?
O que estava a fazer ontem à noite, Mr. Maclean?
- Что делали потом? - Почти ничего.
- E o que fez depois?
А её начальник утверждает, что она беспокоилась об операции, которую делали её матери.
No entanto, o chefe dele diz que ela estava preocupada sobre o procedimento médico a que a mãe ir ser submetida.
- Что бы они делали без меня?
- O que eles fariam sem mim?
Давайте посмотрим, что люди, убившие моего брата, здесь делали.
Vamos ver o que as pessoas que mataram o meu irmão, faziam aqui.
Как долго мы это делали, что зашли так далеко?
Há quanto tempo fazemos isto?
Эти парни точно знали что они делали.
Eles na verdade sabiam o que estavam a fazer.
Я понимаю, что эти парни были подкованы в том что делали...
Sei que esses homens são hábeis no que fazem...
Что с тобой делали?
O que é que te fizeram?
То же, что делали всегда, с первого дня вашей работы.
Exactamente o que tem feito desde que assumiu o comando.
То что вы не помните еще не означает, что вы этого не делали.
O que não significa que não a mandou.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468