English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Догадалась

Догадалась traduction Portugais

391 traduction parallèle
- Как думаешь, она не догадалась?
- Achas que suspeitou de algo?
Я догадалась, что он пришел прямо из банка.
Agora me dou conta de que veio aqui diretamente desde o banco.
Френси знала о вас с самого начала. Она догадалась сегодня.
A Francie deve ter desconfiado de si desde o início.
- И давно ты об этом догадалась?
- A que distância?
- Надеюсь, она не догадалась.
- Será que ela desconfia?
Ты бы вовек не догадалась.
Ainda não viste nada.
Когда пришло время, я догадалась. Ведь ты чемпион мира по плевкам грязью.
Quando atiraste aquele míssil sabia que eras o campeão.
Кажется, только женщина догадалась об их положении.
Acho que a rapariga foi a única que percebeu a situação.
А я и не догадалась, пока ты не сказал.
Nem me apercebi, até me teres dito no dia seguinte.
Как ты догадалась? Это не сложно, дорогая...
quando pensas no homem da tua vida ficas sempre com essa cara.
- Кажется, я догадалась.
Mas já deve ter pensado nisso.
Догадалась. Прощай, Ента.
Adeus, Yente.
Не догадалась умереть попозже.
Devia ter morrido mais tarde.
Я не знаю.Я думаю, что догадалась-ты поздний тип.
Olhe, não sei. Já deve estar atrasado, não?
И, будучи гениальным ученым,.. она догадалась, про мои интрижки на стороне.
Esperta como é, acha que eu ando metido com mulheres chiques.
Она выносит мне деньги, про которые она догадалась потому что Хеллер приволок с собой саквояж, когда вернулся домой.
Ela deu-me o dinheiro que achava que estava lá... porque ele trouxe uma mala quando voltou.
Я так и догадалась.
Eu notei.
- Я догадалась.
Faz sentido.
- Она сама догадалась.
- Ela deu conta.
Я сама догадалась.
- Descobri sozinha.
Догадалась.
Adivinhei.
Как же я не догадалась!
Devia ter adivinhado!
Должно быть, она догадалась, что мы сняли значки.
Ela deve ter percebido que nos livrámos dos comunicadores.
Знаете, я ужасно расстраиваюсь, если кто-нибудь пытается мне рассказать прежде чем я сама догадалась.
Não gosto que me digam antes.... de eu própria descobrir.
Как ты догадалась?
Como é que sabes?
Как ты догадалась, что я соврала?
Como sabes que menti?
Но как ты узнала? Как ты догадалась?
Como é que sabes?
- Как ты догадалась, что будет "но"?
- Como é que sabe que havia um "mas"?
Роза... Как ты догадалась, что это не я сделал?
Como descobriste que não fui eu?
Я догадалась, что вы, неудачники, вляпаетесь в неприятности.
Desconfiei que vocês, dois falhados poderiam meter-se em problemas.
Ни за что бы не догадалась.
Ninguém diria.
- Как я раньше не догадалась?
Eu devia ter pensado nisso.
Если Джессика догадалась, то скоро все узнают.
Se a Jessica sacou, todos vão ficar sabendo.
Ѕифани € догадалась, она умна € девочка.
Bethany percebeu tudo. É esperta.
Римская полиция не догадалась спросить об этом мистера Гринлифа.
A polícia de Roma não pensou em perguntar ao Sr. Greenleaf.
Она выгнала меня, каКтолько догадалась, что меня послали вы.
Pôs-me na rua assim que percebeu que você estava por detrás da minha visita.
Я ведь так себя вела, что Дымка ни о чем не догадалась.
Não segui o rolo de vocês, para que ela não percebesse nada?
Я догадалась.
Eu já percebi.
Как догадалась?
Como é que sabia?
Догадалась
Não sabia. Adivinhei.
Я догадалась, когда выяснилось, что твоя мать... наполовину пророк или наполовину пришелец из червоточины, или как еще ты ее хочешь называть, слова вроде "судьба" начинают кое-что означать.
Suponho que, quando a tua mãe, afinal, é parte Profeta, ou parte extraterrestre da fenda espacial, ou lá o que queiras chamar-lhe, as palavras como "destino" comecem a significar algo.
- Нет. "Я знаю, что вы сделали прошлым летом". Не догадалась?
"Sei o que Fizeste no Verão Passado" fazia algum sentido?
Как ты догадалась?
Adivinhaste como?
Как ты догадалась?
- Como adivinhaste?
- Да, я догадалась.
- Pois, foi o que supus.
- Догадалась.
- Supus.
Надеюсь, она догадалась пойти домой.
Deixei-a plantada fora da discoteca. Espero que tenha ido para casa.
Кажется, я догадалась.
Acho que adivinho.
Я так и догадалась, что вы здесь.
Calculei que estivesses aqui.
Хватит пытаться свети нас вместе! А ты догадалась?
- Nem acredito no que disseste.
Ты сама догадалась?
Percebeu isso logo, não foi? Pois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]