Друг за другом traduction Portugais
298 traduction parallèle
- Вы постоянно следите друг за другом.
ficam-se olhando.
- Да, но они могут идти друг за другом.
- Sim, mas por um outro.
В этой поездке будет много моментов, когда мы не сможем следить друг за другом например, когда мы будем спать.
Haverá muitas ocasiões nesta viagem... em que não nos podemos vigiar... por exemplo, quando dormimos.
Они несутся друг за другом...
Viajantes apanhados desprevenidos pela tempestade. Abrigue-nos esta noite.
Наблюдайте друг за другом повнимательней. На случай симптомов.
Observemos uns nos outros se há sinais de HPNS.
Тогда у них будет возможность приглядывать друг за другом.
Assim podem ficar de olho um no outro.
Все шпионят друг за другом.
E eles a nós.
Заводят ее в хижину... кладут ее на спину и потом друг за другом заходят в хижину, чтобьi лишиться девственности.
E depois todos os rapazes da aldeia vão lá perder a virgindade.
Потому что мы присматриваем друг за другом, как братья или что-то вроде того.
Porque olhamos um pelo outro, como se fôssemos irmãos.
Мы все друг за другом следим, мистер Гарибальди.
Todos vigiamos alguém aqui, Sr. Garibaldi.
Этого не произойдет, потому что мы будем следить друг за другом.
Mas isso não se irá passar connosco, porque vamos olhar uns pelos outros.
Присмотрите друг за другом?
Vocês ficam de olho um no outro?
Мы присмотрим друг за другом.
Vamos olhar um pelo outro.
Если мы и дальше будем шпионить друг за другом, строить догадки, то можем дойти до войны.
Pelo tempo que passamos espiando um ao outro, fazendo presunções, provavelmente iremos para a guerra.
Шпионить друг за другом.
Espionando um ao outro.
Идите друг за другом, по-одному, так мы сможем пройти в главную пещеру.
Agora, queiram pôr-se em fila, para passarmos à gruta principal.
Они выключаются друг за другом.
Estão a desligar-se um por um.
Эй, ребята, хотите выйти наружу и посмотреть, как Эрик и Фез гоняются друг за другом?
Pessoal, querem ir lá fora e ver o Eric e o Fez às voltas?
Проверьте все уровни друг за другом.
Procurem em todos os níveis. Verifiquem tudo.
Мы следили друг за другом.
Temos estado a olhar-nos.
- не могу же я все время за тобой следить - я знаю нам придется присматривать друг за другом. обоим.
- Não posso ficar aqui a vigiar-te sempre. - Eu sei. Temos de olhar um pelo outro.
Аэрополе "Вик". Пять частных вертолётов прибыли друг за другом.
Aeródromo de Wick. 5 helicópteros chegaram muito perto uns dos outros.
Рецессия - узкое понятие, означающее два следующих друг за другом квартала негативного роста.
Recessão significa dois quartos de crescimento negativo e consecutivo.
Мы дополняем друг друга и заканчиваем друг за другом предложения. Однажды я сказала "Дорогой будет дождь", и он тоже сказал дождь!
E é assim que as relações são, nada de muito complicado.
Иначе это просто сплошные четверги друг за другом.
De outro modo, é só um monte de Quintas-feiras, umas a seguir às outras.
А теперь паровозиком, друг за другом!
Como um comboio, pela goela abaixo. Prontos?
Узнаете коллег, Фройляйн Шолль? Сейчас все идут друг за другом. Итак, следующая дверь налево.
Menina Scholl a porta à direita.
- Они присмотрят друг за другом.
- Olham um pelo outro.
Мы с Джеком друг за другом приглядываем.
Cuidamos um do outro, eu e o Jack.
Они просто бегали друг за другом, перемежая беготню с воспоминаниями о прошлом.
Correm incessantemente e vemos episódios do seu passado.
Вот что я скажу вам, ребята. Присматривайте друг за другом.
Tenho de admitir, vocês protegem-se uns aos outros.
Я же знаю как вы любите наблюдать друг за другом.
Sei bem como tu e o teu marido gostam de se observar.
Они с Доктором друг за другом присмотрят.
O Doctor e ela, cuidarão um do outro.
Мы присматриваем друг за другом. Держимся вместе.
Olhamos umas pelas outras, mantemo-nos juntas.
Хорошо. Идем гуськом. Друг за другом.
Vamos avançar em fila indiana, entendido?
С носилками, друг за другом...
As 4 macas, alinhadas atrás umas das outras...
Из-за них Спок и Сарек не говорили друг с другом уже 18 лет.
Isto manteve o Spock e o Sarek sem se falarem como pai e filho durante 18 anos.
Себастьян, я знал, по-прежнему находился за границей. Рекс и Джулия, как я слышал, были несчастливы друг с другом.
Eu sabia que o Sebastian ainda estava no estrangeiro, o Rex e a Julia, dizia-se que eram infelizes juntos.
Благодарим за этот день любви и радости. Благодарим за то, что собрал нас вместе... разделить друг с другом и с тобой... полноту наших сердец в этот особенный день.
Agradecemos-Te por este dia de amor e alegria por podermos estar juntos e partilhar uns com os outros e contigo a alegria nos nossos corações neste dia especial.
Знаешь сколько всего можно сделать друг с другом за час?
Sabes o que é que podemos fazer numa hora?
В Вегасе все друг за другом следят. Шесть.
Aqui todos se controlam uns aos outros.
Остались лишь руины и роботы... которые собирались в отряды и боролись друг с другом... за то малое, что еще осталось.
Só sobraram ruínas e robôs quese separaram em gangues e lutavam pelo controle.
Представь, что две мелодии сражаются друг с другом за превосходство.
Pensa em duas melodias independentes lutando pela supremacia.
Спасибо за вашу работу. И запомните, то, что мы будем делать в следующем году изменит мышление людей и то как они общаются друг с другом.
Agradeço o seu trabalho, e lembrem-se... o que faremos no ano que vem... mudará a forma como as pessoas pensam e se comunicam.
≈ го дети суд € тс € друг с другом из-за его имущества.
Os filhos estão a processar-se pelos bens.
Каковы шансы, что двое друзей, только что вернувшихся из поездки за пределы страны вернулись с необъяснимыми и никак не связанными друг с другом заболеваниями?
Qual é a chance de dois amigos que acabaram de voltar do exterior estarem com doenças inexplicáveis, mas sem relação? Traga-o aqui.
Но даже когда вы двое не разговаривали друг с другом, он сворачивал в Стенфорд при первой возможности, присмотреть за тобой, убедиться, что ты в безопасности.
Mas, mesmo quando estavam de relações cortadas, costumava passar por Stanford sempre que podia. Ficava de olho em ti, para garantir que estavas bem.
Положим его нам всем на плечи и пойдём в колонне друг за другом?
Então, vocês vão carregar o caixão comigo. Sim.
В Ираке шииты и сунниты не воюют друг с другом. Разногласия между ними только из-за Саддама, режима Саддама, тирании Саддама.
Não houve nenhum conflito entre os Xiitas e os Sunitas, especialmente no Iraque, ss únicas diferenças foram criadas pelo Saddam e pelo regime do Saddam.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Bem, eu estava numa relação de treta no liceu, e eu acabei por beijar um gajo na festa uma noite, e senti-me terrível por isso, então, contei-lhe tudo e acabamos.
Родительские чувства настолько сильны, что они конкурируют друг с другом за любого цыпленка.
A compulsão dos pais é tão forte que vão competir entre si para adotar qualquer filhote que encontrarem.
другом 137
другому 4841
другому нельзя 34
другому никак 43
друг друга 51
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг семьи 60
друг или враг 18
другому 4841
другому нельзя 34
другому никак 43
друг друга 51
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг семьи 60
друг или враг 18