Думает traduction Portugais
8,691 traduction parallèle
Он думает, что он волк.
Ele pensa que é um lobo.
Он думает, ты убила Ребекку.
Pensa que mataste a Rebecca.
Реддингтон, очевидно, думает, что может побороть КАБАЛ.
O Reddington julga que pode levar a luta até ao Cabal.
Это чувак думает, что он Невероятный Халк.
Este tipo aqui... pensa que é o Incrível Hulk.
Он думает, ты убила Ребекку.
Ele acha que mataste a Rebecca.
Она думает, он всю ночь провел в развратном заведении.
Ela acha que ele esteve no Risqué Business a noite inteira.
Здесь мы и Эннализ... Она пытается защитить тебя, или думает, что пытается.
Estamos aqui e a Annalise acha que está a tentar proteger-te.
Она каждый день думает об этом, в отличие от тебя, ты живешь своей жизнью, даже не вспоминая о ней.
E tu podes viver sem sequer pensar nela. - Eu penso nela.
Знай, мэрия думает о твоих интересах.
Sabes, o conselho tem apenas os teus melhores interesses em mente.
Тристан так верит в свой обман, что думает, что это правда.
O Tristan acredita tanto na sua ilusão, que pensa que está a dizer a verdade.
Локсет думает, что его хитрость сработала.
O Loksat acha que o encobrimento funcionou.
Он всегда думает, что супруг - убийца
Ele culpa sempre as esposas.
Клайв попросил принести это, он думает, что это прояснит твои, а... — Видения?
O Clive pediu-me para trazer isto, achou que pudesse activar as suas... - Visões?
Морская полиция тоже так думает.
O NCIS pensa que sim.
Ты пашешь как конь, чтобы потушить его, но... но гаденькая часть тебя думает "гори, детка, гори"
Trabalha-se muito para os apagar, mas... uma pequena parte de si pensa : "Arde, meu amor, arde", e uma pessoa odeia-se a si própria.
И мне кажется, она думает, что и я замечательная, но мне нужно, чтобы вы это выяснили.
E eu acho que ela pensa que eu sou óptima, mas preciso que tu descubras.
мать вашу. Люк всё ещё думает, что меня развели. Но если тот парень был ненастоящим, откуда он узнал, что Люк мой сын?
O Luke continua a achar que me enganaram, mas se aquele tipo não era sincero, como é que sabia que o Luke era meu filho?
Он что, думает, что я картошка?
Será que pensa que é uma batata?
Он думает, что у тебя клиническая депрессия.
Ele acha que podes estar clinicamente deprimido.
Я должна быть женой, на которой, как он думает, он женился.
Devo a ele ser a esposa com quem ele acha que se casou.
И он думает, что Даял нанял кого-то убить их обоих.
Ele pensa que na verdade o Dayal contratou alguém para matá-los aos dois.
Он думает, что я семья, когда я на них работаю.
Considera-me da família quando trabalho para eles.
Только потому что, у него классная девушка, он думает, что все хотят его.
Só porque namora uma boazona, pensa que todos querem ir para a cama com ele.
Как вы стали главой кардио в возрасте, когда большинство из нас думает о специализации?
Como se tornou chefe da Cardiologia com a idade em que a maioria de nós se começa a especializar.
Не думаю, что я что-то сделала, но думаю, она так думает.
Eu acho que não fiz nada, mas acho que ela pensa que fiz.
Нет. Нет, он не так думает.
A classe média está a desaparecer, há conflitos raciais...
Он думает, что он единственный титан бизнеса в этой семье.
- Tens aqui algo de bom. Aproveita. - O quê?
На 30 % уверена, она думает, что сегодня пятница.
Há 30 % de hipóteses de ela pensar que é sexta-feira, mas mesmo assim.
Риддл лезет куда его не просят, только потому, что он думает, что это поможет ему продвинуться по службе.
O único motivo do Riddle se meter em tudo é porque acha que pode ser Comissário. Todos sabem.
АНБ думает, что я мошенник.
A NSA pensa que sou algum agente corrupto.
Она думает, что никто не смотрит.
Ela acha que ninguém está a olhar.
И он думает, что может этого добиться.
Ele acha que consegue tornar isso possível.
Она моя младшая сестра, и если он думает, что может так неуважительно к ней относиться...
Ela é a minha irmã, e se ele acha que pode desrespeitá-la...
Фурия в аду ничто по сравнению с зомби на мозгах сталкера, которая думает, что ей изменили. ( Отсылка на известную цитату Уильяма Конгрива "Фурия в аду ничто по сравнению с женщиной, которой изменили." )
"Não há fúria como um zombie com um cérebro obcecado a julgar que foi enganada."
Парень, владеющий компанией, думает, что может ходить по воде, что может очаровать любого.
O dono da empresa julga-se um santo, que consegue seduzir toda a gente.
Потому как твоя команда думает, что ты был чересчур тих в последнее время.
Porque a tua equipa parece pensar que tens estado demasiado calmo ultimamente.
Он полагается на свои способности фокусника, и думает, что он умнее нас.
Unicamente devido à sua aptidão por fraude, ele pensa que é mais esperto do que nós.
Он думает, она бросила.
Ele pensa que ela parou.
И, учитывая это, я думаю.... вообще-то, Белый дом думает... мы должны исходить из того, что имеем.
E dado isso, acho... claramente a Casa Branca, pensa... que devemos avançar com o que sabemos.
Богу, моя мама не думает это было бы возможно.
Meu Deus, a minha mãe não achava possível.
Она думает, я шучу.
Ela acha que estou a brincar.
Сказали, что займутся какой-то терапией, хотя часть меня думает, что они организовали интервенцию для мамы.
Disseram que era uma terapia qualquer, mas tive a impressão de que era uma intervenção para a mãe.
Хорошо, просто Альфредо думает, что ты его избегаешь, потому что считаешь себя виноватым в том, что произошло с Оскаром.
Está bem, mas o Alfredo pensou que podias estar a evitá-lo, por te sentires culpado em relação ao que aconteceu com o Oscar.
Моя сестра думает, что квантовая теория - это телешоу, а мой брат однажды пытался снять свои штаны через голову.
A minha irmã acha que a teoria quântica é um concurso televisivo e o meu irmão já tentou despir as calças pela cabeça.
Эбби думает, что погибший посещал ломбард в день своего убийства, так что мы предполагаем найти что-нибудь там.
A Abby acha que a vítima visitou uma loja de penhores no dia em que morreu, então, podemos encontrar alguma coisa lá.
( ворчит ) Он думает, что Лорэйн могла взять билет на поезд в Албанию.
Ele pensa que a Lorraine comprou um bilhete de comboio para a Albânia.
Я думаю, что он думает, что раз однажды его уже выпустили из тюрьмы, он думает, что это вновь случится.
Penso que ele acha que, como saiu da prisão uma vez, pode sair outra vez.
А теперь он думает, что может найти формулу.
E agora ele pensa que consegue desenvolver uma fórmula.
И он думает...
- Ele agradece...
Клайв думает, что это она убила Тумана.
Ela ia matar-me, mas...
- Он думает это круто.
- Ele acha porreiro.
думаете 5516
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаем 211
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаем 211
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26