Думаешь ли ты traduction Portugais
291 traduction parallèle
Но не думаешь ли ты, что это
- Mas não é melhor entrar?
Не думаешь ли ты, что я подпишу, пока твои войска находится на границе.
Não espera que eu assine, enquanto as suas tropas permanecem na fronteira.
Не думаешь ли ты, что я отведу их, пока ты не подпишешь.
Nem você espera que eu retire minhas tropas antes de voçê assinar primeiro?
Ллойд Ричардс, уж не думаешь ли ты предложить этому жалкому ничтожеству роль Коры.
Lloyd Richards, nem penses em dar o papel de Cora àquele verme!
Думаешь ли ты, что надо идти работать?
- Vocé... Crês que deverias ir a trabalhar?
Не думаешь ли ты сделать из этих мужиков реальную армию? !
Nunca irás fazer deles um verdadeiro exército!
" его бы вдруг! Ќе думаешь ли ты, что € заплачу ему 15 % оплачу его работу почасово... да еще накормлю его и его помошника на 500 баксов?
Achas que vou pagar a um tipo 15 %, mais um tanto à hora, mais 500 dólares suplementares, para o alimentar a ele e ao assistente?
Думаешь ли ты, что мы уже друзя и садимся разговаривать?
Acha que agora somos amigos e vamos conversar?
Не думаешь ли ты, что есть ещё более между нами, чем просто друзья?
Não achas que há... há... muito mais coisas que ser apenas... amigos?
Не думаешь ли ты, что ты перегибаешь палку с осторожностью.
Não achas que pecas por prudência a mais?
Не думаешь ли ты, что это, по меньшей мере, странно.
Não acha isso estranho?
Не думаешь ли ты опередить меня если я проиграю?
Nunca ache que você ficará no meu lugar se eu cair.
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Achas que esta situação é estúpida?
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
Não pensas que vou andar a mendigar por tua causa, pois não?
— Занятно, Киз. Но не слишком ли? — Ты думаешь?
Sim, é elaborado, Keyes, talvez até demasiado elaborado.
Ты так думаешь, не так ли?
O pensas, certo?
Как ты думаешь, не издать ли нам за 25-центовик "Портрет Дориана Грея"?
Que acha se voltarmos a publicar "O Retrato de Dorian Gray"?
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
É o que realmente crês ou só o que gostavas de crer?
Как ты думаешь, Говинда? Добились ли мы успеха?
O que achas, Govinda?
- Ты не думаешь кинуть, не так ли?
- Não se vai acovardar, vai?
Так что, ты думаешь, у меня нет чувств? Так, что ли?
Tu achas que eu não tenho sentimentos, é isso?
- Думаешь ты милашка, не так ли?
- Você se acha uma gracinha, não?
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу. Почему бы тебе не пересесть на моё место и мы посмотрим, сможешь ли ты сдвинуть эту машину с места. Хорошо?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
- И как ты думаешь, многих ли слушателей волнуют твои приключения в операционной?
Quem vai se interessar pelas tuas aventuras cirúrgicas?
Ты думаешь ты сейчас такая умная, не так ли?
Acha-se muito esperta, näo é? Perdäo?
Ты не думаешь, что я с ожирением, не так ли? Что?
Quero dizer, tu não achas que eu engordei, pois não?
Как ты думаешь, появится ли Стальная Обезьяна?
Pensas que o Iron Monkey vai aparecer?
Думаешь, что я тебя не уважаю, ты что для меня подстилка что ли, ты так считаешь?
A sério? Olha para isto!
Как ты думаешь, можно ли мне как-нибудь пригласить тебя встретиться?
Não te importarias se eu te convidasse a sair?
Зна-аю у тебя так давно не было секса что, ты думаешь : не отменили ли его вообще?
Como... ... passou tanto tempo desde que fizeste sexo, está a pensar se terá mudado alguma coisa?
Хули ты думаешь, пидор? Я с тобой в бирюльки играю что ли?
Julgas que eu brinco, ó palerma?
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости... - Думаешь все идет слишком быстро?
Rita Robbins, aceita Ernest G. Bilko para amar e honrar, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença...
Я спрашиваю, как ты думаешь, простит ли меня Эмиссар.
Estou a perguntar-te se achas que o Emissário me perdoará.
Думаешь, получишь вознаграждение? А готов ли ты к ненависти всех в управлении?
Podes tirar proveito disto... mas estás mesmo pronto para ser desprezado dentro da Polícia?
О, вряд ли ты так думаешь на самом деле.
Vá lá, faz um esforço.
Ты думаешь о том, гожусь ли я в отцы.
Estás a avaliar as minhas competências como pai.
Ты ведь не думаешь, что моя работа - готовить и убирать за тобой, не так ли?
Não achas que o meu trabalho é cozinhar e fazer limpezas para ti, pois não?
Думаешь, ты смог бы победить Брюс Ли?
Acha que você teria ganhado de Bruce Lee?
Ты же не думаешь, что я надзиратель, не так ли? !
Não achas que eu seja uma controladora, pois não?
Ты что думаешь, это не смешно, у тебя юмора нет что ли?
Vá lá, tens de ver humor nisto, por favor.
Об этом ты, что ли сейчас думаешь?
- É nisso que estás a pensar?
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Estamos muito alegres, não estamos, mana?
- Нет. Ты думаешь, "Если я потерплю крушение в джунглях, смогу ли съесть собственные ботинки?"
Então : "Se o meu avião cair na selva, conseguirei comer os meus sapatos?"
Я знаю, о чём ты думаешь, сделал ли я 5 или 6 звонков?
" Já não sei quantas chamadas fiz...
Ты связал мое дело с убийством Крессон... ты не думаешь, что Бэйли может быть связан с Барксдейлом?
Tu fizeste a ligação ao do Kresson... E não pensaste que o Bailey pudesse estar ligado à crew do Barksdale?
Как ты думаешь, обрадовался ли я, когда мой пейджер сдох, приняв твой номер?
Será que fico contente quando o meu pager dispara com o teu número?
Сейчас ты думаешь, удастся ли настроить передатчик,.. ... лежащий у тебя в планшете, и кое с кем связаться.
Está a pensar se o transmissor digital por satélite que tem no seu saco lhe permitirá contactar alguém.
Ты думаешь, что Изабель заставила меня, не так ли?
Pensas que Isabelle me obrigou?
Ты ведь не думаешь о планере, не так ли?
Não estás a pensar naquele planador, pois não?
- Думаю, что он упал. Мало ли что ты думаешь, Эндрю.
Não podes achar essas coisas, Andrew.
Ты не думаешь, что он хорош для этого, не так ли?
Não achas que ele é capaz pois não?
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187