English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Его забрали

Его забрали traduction Portugais

666 traduction parallèle
Когда его забрали, ты вернул его. Если он будет храбрым, делай с ним что захочешь.
Ao nascer salvaste-lhe a vida, quando o levaram, trouxeste-o de volta, se o touro for valente, podes fazer o que desejas.
Это мой отец. Его забрали 2 года назад.
Foi preso há dois dias.
Его забрали?
Preso?
Мостик, мы его забрали!
Ponte, conseguimos puxá-lo!
Вы его забрали!
Mentem!
Его забрали в больницу, сделать рентген для полной ясности.
Levámo-lo ao hospital para tirar radiografias, só por precaução.
Его забрали сегодня утром.
Ele já não está cá. Levaram-no esta manhã.
Они его забрали.
Eles levaram-no.
Скажи мне. Вызовем кого-нибудь, чтобы его забрали.
Chama-me e mandaremos alguém apanhá-lo.
Его забрали.
Eles o pegaram.
Исак оставался пока не ликвидировали гетто... затем его забрали в концлагерь.
Isaac ficou até à liquidação do ghetto... depois foi levado para o campo de concentração.
Его забрали в больницу на всякий случай. Посмотрите на меня.
Foi ao hospital só como medida de precaução, mas olhem para mim.
Я не был там и не видел, но слышал, что Байрон Хэдли плакал как девочка... когда его забрали.
Eu não vi, mas contaram-me que o Hadley desatou a soluçar como uma menina quando o levaram.
Его забрали лангольеры?
Os Langoliers apanharam-no?
- Они его забрали.
- Apanharam-no.
Его забрали!
Capturaram-no.
Даже если здесь был жучок, они его забрали.
Mesmo cá estivesse um, eles tiravam-no no fim.
Его забрали.
Levaram-no.
- Мальчик у неё, они его забрали.
- Ela levou o menino. Levaram-no.
Я думаю они забрали его.
Acho que eles o levaram.
Продюсеры забрали его.
Os produtores o levaram.
"Я не могу найти его". Чтоб тебя черти забрали!
"Não posso localizá-lo".
Немцы забрали его о гестапо.
Os alemães haviam pego seu noivo.
В тот день, когда вас забрали, его посадили в крепость.
No dia em que vos levaram, prenderam-no.
Нет.Фред был с нами, пока его не забрали в армию.
O Fred ficou connosco até a tropa o levar.
- Он был хорошим врачом. Мы забрали его от жены и ребенка.
Seu velho senil!
Его ведь забрали.
Ele foi retirado.
Вероятно, дизраптеры забрали его.
Os Perturbadores confiscaram-na.
Может, Хёсс устроит, чтобы его оттуда забрали.
Quem sabe o Hoess consiga tirá-lo de lá.
Мы забрали титана у Фезита. Отбейте его у нас.
Vossês roubaram-no de nós, tal como nós, o roubamos de Pejite.
Она говорит что джунгли ожили и забрали его.
Ela diz que a selva... adquiriu vida e levou-o. Treta.
Почему они не забрали его радио или оружие?
Porque nao lhe levaram o radio ou a arma?
Федералы забрали его 20 минут назад.
Os chuis apanharam-no 20 minutos atrás.
Они забрали мою сумку, так что я уверен, они прочли его.
Levaram o meu saco, por isso tenho a certeza que o leram.
Да, они забрали его из её комнаты.
Sim, eles levaram-no do quarto.
Они забрали его у меня.
Eles tiraram-mo.
Забрали его в тюрьму.
Levaram-no para a prisão.
Я так думаю, иначе - почему они забрали его?
Quer dizer, não foi por isso que o prenderam?
Я помню, они забрали его.. прошло много времени, потом он вернулся... он был изнеможден.
Lembro-me de que o levaram... e que ele voltou muito tempo depois... e estava doente.
А они всё беспокоят нас, чтобы мы забрали его вещи.
Ainda hoje nos maçam para irmos buscar as coisas dele.
- Мы забрали его у тебя от греха подальше.
- Já foi apropriada.
Он был здесь, потом вы уснули, а мы забрали его.
Ele estava aqui, adormeceu, nós levámo-lo.
Они забрали меч, и с тех пор мой народ искал его.
Levaram a espada, e desde então que o meu povo a procura.
Только после того, как забрали его обеденные деньги, и дали ему пинка.
Depois de fanarmos o guito do almoço e lhe puxarmos as cuecas.
Может быть так, что они забрали его с собой?
Será possível que o tenham levado de volta?
Мы забрали его из судебно-медицинской. Не хотелось, чтобы его резали, поэтому поменяли бирки на ноге.
Sacámo-Io da patologia forense, não gostámos da ideia de o irem retalhar todo.
Но они заметили и забрали его и сказали, что всю поступающую ему почту будет забирать некий человек, которому это будет поручено.
Mas eles viram e ficaram com ele e disseram que toda a correspondência ou recados para ele seriam recolhidos por alguém devidamente autorizado para o fazer.
Его отряд пришел в деревню, забрали всех мужчин, стариков, и всех мальчишек старше семи, а потом расстреляли их.
O esquadrão dele entrou na aldeia e levou todos os homens, homens velhos, e todos os rapazes com mais de sete anos, para a escola, e matou-os a tiro.
Я предпочитаю, чтобы мы забрали Марчелло, чем его пристрелит какой-то тупой штатский офицер и мы потеряем любые шансы его спасти.
O Ma'chello devia ser nossa prioridade para não ser atingido por um polícia.
Они, должно быть, забрали его.
Devem tê-lo levado.
Они просто пришли и забрали его.
Entraram, e ficaram com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]