English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Его семья

Его семья traduction Portugais

716 traduction parallèle
Его семья была против этого, но у него была уверенность, что он должен им стать
Sua família foi contra, mas ele teve uma sensação a respeito.
Я думаю, просто хотел, чтобы мы были как... его семья...
Creio que ele queria que fôssemos como a sua...
Максимилиан был эрцгерцогом. вся его семья была королевской крови.
Maximiliano era um arquiduque e sua família era de sangue real.
Его семья слишком там известна, поэтому он заморачивается о таких вещах.
Como a família é importante lá, ele preocupa-se com essas coisas.
В церкви, и его семья придет Поэтому он он ждет, пока мы приедем в Рио... Наверно...
Na igreja, com a família dele lá, é por isso que ele está à espera de chegarmos ao Rio... acho.
Он никогда не говорил, что его семья так влиятельна.
Ele nunca disse que a família dele era tão importante.
Родился в Глазго в 1846, но вскоре его семья переезжает в Нью-Йорк.
" Nascido em Glasgow em 1846, logo o trouxeram para Nova Iorque.
Он сказал, что вернулись старые времена, дом другой, и место другое, но мы всё та же, любящая его семья.
Ele disse que parece como antigamente, uma casa diferente e um sítio do país diferente, mas a mesma família.
Его семья вышла из дома.
A família dele não está em casa.
Его семья и его друзья не поняли его, не стали с ним говорить.
A família e os amigos não conseguiam perceber, e não o conseguiam fazer desistir.
к своей семье. Алекс и его семья...
ódio a si próprios, o Alex e a sua família.
- Его семья погибла, когда японцы бомбили Шанхай.
- O quê? A família do Baixote morreu quando os japoneses bombardearam Xangai.
Его семья, он, его отец, они придерживались определенных принципов.
A família dele, ele e o pai sempre tiveram princípios.
Сато, его семья была самой богатой в деревне. Юки самая бедная.
A família do Sato era a mais rica da aldeia e a da Yukie a mais pobre.
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
Está no limiar de um colapso nervoso... perto de confessar tudo para a polícia.
Моя мать была учительницей музыки... Она вышла замуж за моего отца, его семья была очень богата.
A minha mãe era professora de música e casou com o meu pai, que era muito rico.
А с чего ты решил, что его семья на это клюнет?
Mas eles são a sua família. Por que achas que vão cair?
Теперь против тебя восстанет вся его семья.
Não devias falar nesses nomes! Por que agora te revolta toda a tua família.
Эти кино где вся его семья вырезается какими-то бомжами.
Aqueles filmes em que famílias inteiras são dizimadas por um patife... Podemos dizer-lhe :
Его семья будет благодарна, если вы вернете мозг на место.
Senhor, a família dele de certeza que gostaria que se devolvesse o cérebro ao corpo.
Его семья унаследует это место.
Ele e sua família vão herdar esta propriedade.
- Джуди, мы его семья!
- Julia, somos a família dele.
- Нет, мы не его семья.
- Não, não somos a família dele.
Его семья годами собирала всю грязь об остальных семьях.
A sua família tem coleccionado podres das outras famílias há anos.
Что, если его семья будет искать убийцу?
E se a família vier à procura do assassino?
Его семья была заклятым врагом этого Дома семь поколений.
A sua família é inimiga figadal desta casa há sete gerações.
Если он получит право на наши земли и собственность, его семья станет оказывать большое влияние в Империи.
Se ele conseguir o título das nossas terras e propriedades, a sua família vai tornar-se poderosamente influente no Império.
Его семья здесь.
A familia dele está cá.
Но его семья будет против.
Mas a familia opor-se-ia decerto ao casamento.
За все то, что сделала его семья.
Por todas as coisas que a família dele fez.
В такие минуты надеешься на то, что его семья этого не видит.
Numa altura destas, esperamos que a família não esteja a ver.
Поляк, по-польски. Как папа и его семья. - Умерли в концлагере.
Como a família do meu pai antes de ir para o campo de concentração.
Сними материал о том парне в больнице : как его семья, как он себя чувствует...
Quero mais sobre a família do baleado, como eles se sentem.
Его семья устраивает что-то вроде вечеринки.
A família dele preparou-lhe uma festa de boas-vindas.
Она его сменила, так как семья не хотела пускать её в шоу-бизнес. Так?
- Não, mudou-o, porque a família desaprovou a sua entrada no mundo do espectáculo.
—... чтобы семья знала его планы. — Какие планы?
Porque não quer a família saiba o que ele pretende fazer.
Только семья его не очень уважает, потому что он продаёт выпивку.
É pena a família não o respeitar porque vende álcool.
Кажется, моя семья не выносит его успех?
Como posso voltar a encarar as pessoas? Se continuas a ver o Jett, não terás de me encarar.
По его словам, итальянская семья живет вместе.
Diz que as familias italianas se manteêm unidas.
Её семья написала его.
- Leu sua carta, não?
Ветер-в-Его-Волосах сказал, что если утром семья невесты заберёт дары моё предложение будет принято.
Se de manhã as prendas tivessem desaparecido, a minha oferta teria sido aceite.
И его прелестная семья
E a sua adorável família.
Его объявили самоубийцей, но семья считала это убийством.
Disseram que se suicidou, mas a família achou que não.
Она взяла его за руку. Потом она показала на Юдит и сказала : семья.
E que apontou para a Judith e disse, "Família".
Так что не хочешь ли изменить свой рассказ, или подождешь, пока сюда заявится семья Козака и захочет посмотреть на бармена-ференги, который его убил?
Agora, quer mudar a sua história ou quer esperar que a família de Kozak apareça e peça para ver o barman Ferengi que o matou?
Семья Леонарда Тримбла просила похоронить его на Национальном кладбище Арлингтон.
A família do Leonard Trimble pediu que ele fosse enterrado no cemitério de Arlington.
Другая семья моего отца относится к среднему классу, они скрывали нас, не допускали на его похороны.
A outra família do meu pai era da classe média. Longe da vista geral fomos mantidos no seu próprio funeral escondidos.
Похоже, это его семья.
Aposto que é a família dele.
Глава компании "Эндевер" Том Маллен и его семья знакомьI нашим зрителям.
O Presidente da Endeavor Tom Mullen e a família não são estranhos para o público.
Его деревня была уничтожена, а семья бесследно исчезла.
A aldeia fora destruída, e da sua família não havia sinais.
Семья царя не вся мертва, А дочь его одна жива!
Que o Czar morreu já está provado, mas a filha pode ter escapado

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]