Если бы захотел traduction Portugais
321 traduction parallèle
Я мог бы, если бы захотел, совершить с тобой половой акт.
Eu podia, se quisesse, ter tido relações contigo.
Вы не рискнёте предположите, мистер Симпсон куда мог бы отправился Дэвис, если бы захотел скрыться?
Já pensou para onde ele iria, caso pretendesse esconder-se? O que acha?
На самом деле, я никогда еще не брал его, но если бы захотел я вероятно мог бы взять направление у Роя, дантиста.
Nunca o fiz, mas podia pedir uma ao meu amigo Roy, o dentista.
Я мог пойти к Марлону Брандо, если бы захотел.
Podia ir a casa dele, se quisesse.
Я думаю, ты бы и сам справился, если бы захотел.
Aposto que podias fazer isto sozinho.
Я мог бы испарить вас одним взглядом, если бы захотел.
Se o quisesse, poderia vaporizá-lo agora mesmo com um único pensamento.
О, я не стал бы этого делать даже если бы захотел, потому что...
Eu não faria isso nem que quisesse, porque...
Я мог бы отложить свадьбу ещё лет на пять, если бы захотел.
Podia ter adiado por mais cinco anos, se quisesse!
Он прав, он не смог бы нам помочь, даже если бы захотел.
Tem razão, não poderia nos ajudar embora quisesse.
Да я мог бы жениться на Лоле Фаллане, если бы захотел.
Se eu quisesse casar com a Lola Falana, Eu tinha casado.
Потому что, я мог бы убить тебя, если бы захотел.
Porque se quisesse, morrerias agora.
Ты мог бы уже сегодня заставить эту болезнь уйти, если бы захотел.
Podes fazer essa doença desaparecer.
То есть, я мог быть с Шелли прямо сейчас, если бы захотел.
Quero dizer, eu podia estar com a Shelly agora mesmo se quisesse.
Я не могу постучать в ее дверь, даже если бы захотел : я не знаю номер ее комнаты.
Não sei o número do quarto dela.
Хорошо, это правда, что сэр Уильям... мог бы жениться на леди Стокбридж, если бы захотел?
É verdade que Sr. William podia ter-se casado com "Lady" Stockbridge se quisesse?
Кэл не мог бы назвать контакт, даже если бы захотел.
O Cal não podia identificar o contacto, mesmo que quisesse.
Если бы Эшли захотел жениться на тебе, я не дал бы согласия.
Se ele quisesse casar contigo, consentiria com apreensão.
Послушай, если бы я захотел тебя завтра убить, думаешь, я стал бы тратить время на инъекции? - Или на инее?
Se eu te quisesse matar amanhã, achas que desperdiçava tempo numa hipodérmica ou num "inee"?
Но смог бы, если б захотел, понятно, болван?
Se quisesse ia, mas não quero, percebes?
Но если бы я захотел напиться...
Mas se eu quisesse estar bêbado...
Если бы мы играли по настоящему, то я бы захотел взглянуть на колоду карт.
Se estivéssemos a jogar a sério, teria de examinar esse baralho.
Если бы я захотел проверить номера, все 12, то нужен ордер?
Se quisesse fazer uma busca às doze cabanas precisava dum mandado, não?
Ты мог бы снова напялить тот костюм, если б захотел! Мы не мертвы!
Podias voltar de um pulo para aquele fato, se quisesses.
Если бы победил капитан, он бы не захотел меня взять, и я бы досталась Стонну.
O teu Capitão não me quereria e eu ficaria com o Stonn.
Если бы я захотел, я бы смог тебя арестовать.
Mas só tenho metade do mapa.
Если бы я действительно захотел, я бы остался!
Se eu quisesse mesmo ter ficado, teria ficado.
Было бы смешно, если бы Ты захотел после всего этого арестовать меня?
Não seria engraçado se tivesses que me deter?
Я пришел вас навестить, но если бы я захотел вернуться, я бы вернулся к прежней работе.
Só estou aquí de visita... Mas se quisesse começar de novo, podería faze-lo donde deixei.
- Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб. - Ладно, ладно.
- Para conhecer pessoas vou a um clube.
Если б ты захотел, смог бы их пересдать? - Наверное.
Se quisesses, podias repetir as provas?
ƒаже если бы € и захотел...
Mesmo se eu quisesse, não teria funcionado.
Питер, если ты захотел бы остаться у кого-либо из нас...
Peter, se quiseres ficar connosco, qualquer um de nós...
- Конечно, если только он сам захотел бы.
Claro! Se vocês quiserem.
Нет, ты не понимаешь, Силия, если бы я захотел, мог бы убить любого.
Não percebes, Celia. Eu podia assassinar alguém, se quisesse, mas apenas se não tivesse motivo.
Знаешь, я уехала бы отсюда хоть завтра. Если б ты захотел.
Se tu me pedisses, regressava já amanhã.
Ты мог спасти Мэри-Энн, если бы только захотел.
Podias ter salvo a Mary Ann em qualquer altura.
- Экскременты. Зак, если бы ты захотел откусить кусочек шоколадного кекса, о чем бы ты, в этом случае, хотел меньше всего думать?
Zach, digamos que estás prestes a trincar um belo pedaço... de bolacha com pedaços de chocolate...
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
E pensei que se ele me quisesse nem que fosse só por uma noite eu estaria pronta a deixar tudo.
Если бы мы даже могли отмыть эти деньги, я бы не захотел этого.
Mesmo que conseguíssemos lavar o dinheiro, nós não o íamos querer.
Поверь, ты бы почувствовала совсем другое, если бы я захотел.
Acredita, sentir-te-ias totalmente diferente, se eu investisse nisto.
Если б я захотел сделать это с большим страшным жучищем, ты была бы первой в списке.
Se quisesses um bicho que anda na lama, serias a primeira da lista.
Он сказал, что мне повезло. Я бы мог отсидеться и не прыгать, если б захотел.
Ele disse que eu tinha sorte, que, se quisesse, não tinha de saltar.
Если бы я захотел вернуть её себе, если бы у меня это получилось, было ли у меня сейчас хоть что-нибудь по-другому?
Quero-a de volta? Podia tê-la de volta? E se pudesse, faria alguma diferença?
Я уверена, что если бы какой-то парень действительно захотел узнать женщин, он был бы среди них просто султаном
Enquanto eu tenho a certeza que se um tipo gostasse de estar interessado em mulheres ele seria o rei do reino do petróleo.
Если бы я захотел пристрелить кого-нибудь, я бы использовал мое собственное оружие.
Se eu quisesse matar alguém, teria usado a minha arma.
Поверь, ты бы почувствовала совсем другое, если бы я захотел.
Acredita, sentir-te-ias bem diferente se eu entrasse em acção.
Если бы ты был гомиком-гробовщиком, что бы ты захотел получить в подарок?
Se fosses um cangalheiro gay, que querias no Natal?
Если бы я был голубым, ты бы меня захотел.
- Se eu fosse gay, tu ias-me querer.
Даже если бы я захотел ответить, я не знал бы, что сказать.
Mesmo se lhe quisesse responder, não saberia o que dizer.
Даже если бы я захотел, я все равно не смог бы на тебя рассердиться.
Embora quisesse, não poderia continuar chateado com você.
Даже если бы я захотел встречаться с другой женщиной, я уже не знаю, как это делается.
Sei. Mesmo se quisesse conhecer outras, eu não saberia o que fazer.
если бы захотела 31
если бы захотели 18
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы захотели 18
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы я 99
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы я 99
если бы не он 172
если бы вы знали 119