Если бы я захотел traduction Portugais
194 traduction parallèle
Послушай, если бы я захотел тебя завтра убить, думаешь, я стал бы тратить время на инъекции? - Или на инее?
Se eu te quisesse matar amanhã, achas que desperdiçava tempo numa hipodérmica ou num "inee"?
Но если бы я захотел напиться...
Mas se eu quisesse estar bêbado...
Если бы я захотел проверить номера, все 12, то нужен ордер?
Se quisesse fazer uma busca às doze cabanas precisava dum mandado, não?
Если бы я захотел, я бы смог тебя арестовать.
Mas só tenho metade do mapa.
Я пришел вас навестить, но если бы я захотел вернуться, я бы вернулся к прежней работе.
Só estou aquí de visita... Mas se quisesse começar de novo, podería faze-lo donde deixei.
- Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб. - Ладно, ладно.
- Para conhecer pessoas vou a um clube.
Нет, ты не понимаешь, Силия, если бы я захотел, мог бы убить любого.
Não percebes, Celia. Eu podia assassinar alguém, se quisesse, mas apenas se não tivesse motivo.
Поверь, ты бы почувствовала совсем другое, если бы я захотел.
Acredita, sentir-te-ias totalmente diferente, se eu investisse nisto.
Если бы я захотел вернуть её себе, если бы у меня это получилось, было ли у меня сейчас хоть что-нибудь по-другому?
Quero-a de volta? Podia tê-la de volta? E se pudesse, faria alguma diferença?
Если бы я захотел пристрелить кого-нибудь, я бы использовал мое собственное оружие.
Se eu quisesse matar alguém, teria usado a minha arma.
Поверь, ты бы почувствовала совсем другое, если бы я захотел.
Acredita, sentir-te-ias bem diferente se eu entrasse em acção.
Даже если бы я захотел ответить, я не знал бы, что сказать.
Mesmo se lhe quisesse responder, não saberia o que dizer.
Даже если бы я захотел, я все равно не смог бы на тебя рассердиться.
Embora quisesse, não poderia continuar chateado com você.
Даже если бы я захотел встречаться с другой женщиной, я уже не знаю, как это делается.
Sei. Mesmo se quisesse conhecer outras, eu não saberia o que fazer.
Меня бы никто не остановил, если бы я захотел уйти.
Merda. Nenhuma escola me prende se eu não quiser.
Твоя жизнь могла бы быть намного хуже сейчас, если бы я захотел.
Se eu quisesse, a tua vida seria bastante mais complicada.
Эрл, если бы я захотел неловкого молчания, я бы пошол на свидание со своей женой.
Earl, se eu quisesse silêncio desconfortável, teria marcado um almoço com a minha mulher.
Если бы Эшли захотел жениться на тебе, я не дал бы согласия.
Se ele quisesse casar contigo, consentiria com apreensão.
Если бы мы играли по настоящему, то я бы захотел взглянуть на колоду карт.
Se estivéssemos a jogar a sério, teria de examinar esse baralho.
Если бы победил капитан, он бы не захотел меня взять, и я бы досталась Стонну.
O teu Capitão não me quereria e eu ficaria com o Stonn.
Если бы я действительно захотел, я бы остался!
Se eu quisesse mesmo ter ficado, teria ficado.
Я мог бы, если бы захотел, совершить с тобой половой акт.
Eu podia, se quisesse, ter tido relações contigo.
На самом деле, я никогда еще не брал его, но если бы захотел я вероятно мог бы взять направление у Роя, дантиста.
Nunca o fiz, mas podia pedir uma ao meu amigo Roy, o dentista.
Я мог пойти к Марлону Брандо, если бы захотел.
Podia ir a casa dele, se quisesse.
Я думаю, ты бы и сам справился, если бы захотел.
Aposto que podias fazer isto sozinho.
Я мог бы испарить вас одним взглядом, если бы захотел.
Se o quisesse, poderia vaporizá-lo agora mesmo com um único pensamento.
О, я не стал бы этого делать даже если бы захотел, потому что...
Eu não faria isso nem que quisesse, porque...
Я мог бы отложить свадьбу ещё лет на пять, если бы захотел.
Podia ter adiado por mais cinco anos, se quisesse!
Знаешь, я уехала бы отсюда хоть завтра. Если б ты захотел.
Se tu me pedisses, regressava já amanhã.
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
E pensei que se ele me quisesse nem que fosse só por uma noite eu estaria pronta a deixar tudo.
Если бы мы даже могли отмыть эти деньги, я бы не захотел этого.
Mesmo que conseguíssemos lavar o dinheiro, nós não o íamos querer.
Да я мог бы жениться на Лоле Фаллане, если бы захотел.
Se eu quisesse casar com a Lola Falana, Eu tinha casado.
Потому что, я мог бы убить тебя, если бы захотел.
Porque se quisesse, morrerias agora.
То есть, я мог быть с Шелли прямо сейчас, если бы захотел.
Quero dizer, eu podia estar com a Shelly agora mesmo se quisesse.
Я не могу постучать в ее дверь, даже если бы захотел : я не знаю номер ее комнаты.
Não sei o número do quarto dela.
Если б я захотел сделать это с большим страшным жучищем, ты была бы первой в списке.
Se quisesses um bicho que anda na lama, serias a primeira da lista.
Он сказал, что мне повезло. Я бы мог отсидеться и не прыгать, если б захотел.
Ele disse que eu tinha sorte, que, se quisesse, não tinha de saltar.
Я уверена, что если бы какой-то парень действительно захотел узнать женщин, он был бы среди них просто султаном
Enquanto eu tenho a certeza que se um tipo gostasse de estar interessado em mulheres ele seria o rei do reino do petróleo.
Если бы я был голубым, ты бы меня захотел.
- Se eu fosse gay, tu ias-me querer.
Я могу и личные портреты делать... если ты захотел бы зайти.
Poderia fazer-te um retracto pessoal a qualquer altura, se quisesses aparecer por lá.
Психолог. Если бы ты захотел пойти к психологу, я бы за это сама заплатила.
Se te passasse pela cabeça ir a um psiquiatra, eu própria pagava.
Потому что они твои, это твои вещи, и если бы я даже захотел их снимать, твоя рожа будет неизбежно рядом, и при одной мысли об этом мне блевать хочется.
Eles são teus, pertencem-te. Na cara deles, vejo a tua. Só de pensar nisso dá-me vómitos.
Если бы я был женат на куче свиного жира, тоже бы захотел.
Pois, se eu fosse casado com aquele balde de tripas a que chamas mulher, também eu ia querer comê-la.
Он никто. Я бы разобрался с ним, если бы захотел.
Poderia cuidar dele se quisesse.
Послушай, Марти, даже если бы я этого захотел, у меня просто нет денег, чтобы оплачивать двух консультантов. Знаете что.
Olhe, Marty, mesmo que eu quisesse, mas não tenho orçamento para contratar dois consultores.
Даже если бы я согласилась, пришла, что мне ему сказать, чтобы он захотел это услышать?
Se eu concordar, se eu for lá que raios tenho para lhe dizer que ele queira ouvir?
Я не смог бы, даже если б захотел.
Mesmo se eu quisesse, não posso.
Бог знает, если бы я должен был провести так долго здесь, то я захотел бы возглавить себя.
Se tivesse de passar aqui muito tempo, também quereria fazer o mesmo.
А что, если я скажу тебе, что где-то на этом острове есть очень большая коробка и все, что ты можешь себе представить, чего бы ты ни захотел, чтобы в ней было будет в ней, когда ты ее откроешь
E se eu te contasse que algures nesta ilha há uma caixa muito grande, e o que quer que imagines, o que queres que lá esteja dentro, quando abrires essa caixa, lá estará.
Знаешь, Энни, если бы я был здесь на протяжении 30 лет или около того, я возможно захотел бы, но я выду через два, так что...
Sabes, Annie, se eu ficasse aqui uns 30 anos ou coisa assim eu poderia justificar isso, mas... eu saio daqui a 2, então...
Я не смог бы, что-то сделать тебе, даже если б захотел.
Não te poderia magoar, mesmo que quisesse.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы ты знал 139
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы ты знал 139
если быть точнее 60
если бы знал 248
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы это было правдой 75
если бы знал 248
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы это было правдой 75