Если бы я мог traduction Portugais
1,712 traduction parallèle
? если бы я мог найти?
" Se conseguisse encontrar
Я люблю Ники всем сердцем, И если бы я мог отдать за неё свою жизнь, я бы отдал.
Amo a Niki do fundo do coração, e, se fosse possível, dava a minha vida para a salvar.
Черт, если бы я мог сказать.
Não consigo dizer.
Но если бы я мог отвлечь Виктора ночью хотя бы на час,... Думаю, тогда...
Mas se conseguisse então acho que poderei ser capaz de
Если бы я мог отделить деньги твоей матери от имения,
Se pudesse tirar o dinheiro da mamã da propriedade,
Если бы я мог помочь, получить тебе Трейси. Ты думаешь она расскажет нам всю историю?
Se te conseguir ajudar a encontrar a Tracy, achas que ela nos conta a história toda?
Теперь, если бы я мог немного уединиться...
Agora, se eu pudesse ter um pouco de privacidade...
А знаешь, приятель, я надеялся, что мы повеселимся на славу. Мне бы было больнее, если бы я мог видеть твою уродливую харю.
Acho que isto seria mais doloroso se eu pudesse ver a tua cara feia.
Было бы прекрасно, если бы я мог помочь вам как-то.
- Olá. Perguntava-me se a poderia servir de alguma forma.
Мне кажется, что... если бы я мог найти художника, который хотел бы взять всё от юга, и который был бы достаточно поглощен своей работой, как я, и был бы настроен жить, как монах, верный своей работе и не расположенный тратить свое время, тогда все было бы очень хорошо.
Me parece que... se eu puder encontrar um pintor que queira tirar o máximo proveito do sul, e que esteja suficientemente abstraído no seu trabalho, como eu, disposto a viver como um monge, focado e sem tempo a perder, então... o resultado seria esplêndido.
Если бы я мог указать дом, когда мы будем в округе...
Se não puder apontar a casa quando chegarmos ao bairro...
Но если так, то у бога намного более нездоровое чувство юмора, чем даже я мог бы себе представить.
Mas se sim, Deus tem um sentido de humor bem mais perturbador do que até eu poderia imaginar.
- Хорошо, если бы он был вампиром, я мог бы подсунуть ей чеснок в вафли чтоб она их съела
Se ela fosse um vampiro, podia pôr-lhe alho nos waffles. Não que ela os comesse...
Если бы было лучше видно, я мог бы подтвердить эту гипотезу.
Se tivéssemos alta resolução, podia confirmar essa hipótese.
Да, я бы так и сделал, если бы мог.
Fugia se pudesse. Mas não posso.
Если бы я хотел тебя просто убить, то мог бы сделать это давным-давно.
Se te quisesse matar, já estarias morto.
Я мог бы замолвить за Вас словечко, если вы сделаете кое-что для меня в замен.
Posso falar com ela sobre si... se... me fizer um favor, em troca.
Если ты применишь свое обаяние к ней - - или я бы сказал обаяние Принца Родерика. - возможно ты мог бы убедить ее получить его для тебя.
Se conseguires aplicar o teu charme, ou melhor... o charme do Príncipe Roderick, talvez a consigas convencer a dar-te a chave.
Если бы я продал свою лодку, то мог бы здесь жить.
Se eu vendesse o meu barco, podia morar aqui.
Я мог бы покормить рыбку, а если вы проголодаетесь, вы сможете её съесть.
Podia alimentar o peixe, e se sentir fome, pode comer o peixe.
Видишь.. ... Война и голод, Даже если бы я и мог насадить кольца на их костлявые пальцы, сомневаюсь что вышел бы толк.
Sabes, a Guerra e a Fome, mesmo que eu pudesse enfiar os anéis outra vez nos dedos deles.
- но если бы ты мог просто подождать... - Я ждал, Сирена.
Pois, e estavas à espera sozinho ou tinhas alguém para te fazer companhia?
О, если бы я только мог,
Só se pudesse.
Так, я не знаю, что тут происходит, но послушайте, я кто угодно - член Менсы, дамский угодник, кто-то, кто мог бы достичь большего, если бы с ним не было так трудно работать.
Certo, eu não sei o que está a acontecer, mas, olha, eu sou um monte de coisas. Um membro da Mensa, Um sucesso com as miudas, alguém que, tu sabes, teria feito mais sucesso se não fosse tão impossível trabalhar comigo.
Уолтер, я рад был бы тебе помочь, если бы мог.
Walter, gostava de ajudar-te, se me deixares.
Если бы я мог сделать больше.
Quem me dera poder fazer mais.
Слушай, а если бы Эва не зашла в комнату... и не начала размахивать винтовкой... Как думаешь, мог бы я тебя опередить?
Se a Ava não tivesse entrado e me distraído com a espingarda, achas que te tinha apanhado primeiro?
Я боялась того, что он мог бы натворить, если бы уехал отсюда.
Tinha medo do que ele poderia fazer se saísse daqui.
Я уже думала над тем, кто мог бы меня заменить, если вдруг мне придется отлучиться.
Andei a pensar sobre quem me iria substituir se eu ficasse indisponível.
Если я стану шефом, я мог бы перевести тебя на свою должность...
Se eu chegar a Chefe, poderia colocar você no meu lugar.
И если бы я только мог с ним поменяться местами я прямо сейчас согласился бы, потому что я...
E se pudesse ter trocado de lugar com ele, tê-lo-ia feito. Trocaria de lugar com ele agora mesmo, porque...
Я пытаюсь справиться с этим, но я выяснил что если я захочу порвать с прошлым, знаешь, даже несмотря на то что это затронет мою интимную жизнь, Ого! Я мог бы потерять...
Estou a tentar lidar com isso, mas descobri que se considerar verdadeiramente a possibilidade de uma separação apesar de que o meu mundo se abriria sexualmente, podia perder...
Что если я скажу что я не думаю что мог бы сделать это?
E se eu disser que não o vou fazer?
Да, но если это был бы не я, мог бы быть кто-нибудь или что-нибудь другое.
Se não fosse eu, seria outra pessoa ou outra coisa.
То есть если бы я не работал на правительство и мог официально принять такую награду?
Queres dizer se não fosse um funcionário público e o pudesse aceitar legalmente?
И лучше всего то, что если бы я стал Человеком-Крысой, ты бы мог быть моей правой рукой, Мальчиком Мышонком.
E a melhor parte, é que se fores o Homem-Rato, poderias ser o meu braço direito, rapaz-Rato.
Я юридически обязан сказать тебе что я занимался карате, когда мне было 11 я стал бы профессиональным ниндзя к настоящему моменту, если бы мама нашла того, кто мог бы меня подвозить.
Eu tenho a obrigação de te informar que eu tive uma aula de karaté quando tinha 11 anos. Eu seria um ninja regular por agora se minha mãe me tivesse dado boleia.
Я не мог бы нарисовать "Скорбь", если бы не чувствовал ее сам.
Não poderia fazer "Sorrow" ( litografia 1882 ) se não sentisse o mesmo.
Если бы я только сейчас мог убедить ее выйти в свет со мной.
Só falta aceitar sair comigo.
Да, надеюсь ты не будешь возражать, если я позвоню, но, эм, У меня есть очень хороший друг и у нее сегодня день рождения и... и я надеялся, я мог бы получить вашу помощь.
Sim, espero que não se importe com o meu telefonema, mas esta noite tenho uma festa de anos de uma grande amiga minha, e estava à espera de contar com a sua ajuda.
Я бы мог Вас здорово поколотить, если бы захотел.
Podia dar-lhe uma tareia se quisesse.
Собственно, я мог бы нанять бригаду вроде твоей, если тебе нужна работа.
Na verdade, era capaz de utilizar uma equipa como a tua se estiveres à procura de trabalho.
Если б я мог справиться без него, я бы так и сделал.
Se pudesse fazer o trabalho sem ele, faria.
Если бы ты мог что-то сделать, чтобы защитить Кейт, я знаю, ты бы сделал.
Se houvesse forma de proteger a Kate, eu sei que a protegerias.
Я знаю. Я говорю, я мог бы помочь тебе заработать пару баксов, если хочешь.
Estou a dizer que posso ajudar-te a ganhar uns trocos, se quiseres.
Я бы сказала, что это бриллиант, если бы он не мог убить нас.
Diria que é brilhante, se não estivesse prestes a matar-nos.
Там, снаружи, хорошие люди, и я бы хотел быть с ними, если бы мог. Но мне надо платить за каток.
Estaria com elas se pudesse, mas tenho de pagar o rinque.
10 или 12 раз за ночь и если бы меня некому было перевернуть я мог умереть.
Tu sabes que durante o sono, deixo de respirar umas 10 a 12 vezes, e se não houver ninguém para me virar, posso morrer.
Погрей меня. Если бы я только мог.
Eu ficava se pudesse.
Мне бы повезло, если б было подземное убежище, в котором я мог бы спрятаться.
Tive sorte que havia um abrigo de furacões para me esconder.
Но не жажду. Мой технический навык мог бы пригодиться, если я вернусь к работе.
A minha capacidade técnica poderia dar jeito quando voltar a trabalhar.
если бы я могла 90
если бы ты знала 92
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы ты знал 139
если бы ты знала 92
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы ты знал 139
если быть точнее 60
если бы знал 248
если бы мы знали 104
если бы ты только знал 28
если бы не я 329
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы я 99
если бы не он 172
если бы я была тобой 18
если бы знал 248
если бы мы знали 104
если бы ты только знал 28
если бы не я 329
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы я 99
если бы не он 172
если бы я была тобой 18