English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Если им что

Если им что traduction Portugais

1,087 traduction parallèle
Может, если мы дадим им что-нибудь...
Talvez se déssemos alguma coisa.
Скажите им, что если они продолжат атаку, мы снова используем оружие.
Diga que se continuarem o ataque nós usaremos a arma novamente.
Я скажу так : если им покажется, что у нас нет денег, они не дадут нам 8 миллионов.
A coisa funciona assim, se não aparentarmos ter dinheiro não nos dão 8 milhões.
Если это все, что у них было, то тогда им обоим лучше умереть.
Ela disse-me que tu a odeias. - Eu nao...
Лошади не знают, что если жокей вылетит из седла и сломает себе ногу по ходу гонки, он вышибет им мозги.
Eles não sabem que se tropeçarem acidentalmente... e partirem uma perna em qualquer altura durante a corrida... nós lhes rebentamos os miolos.
- Но что, если я им не нужна?
Mas e se não me aceitarem?
Я им обещала, что если мы не уйдем до того, как они освободятся, мы пойдем в кафе и выпьем по чашечке "Джелло".
E, quando eles largarem o serviço, vamos comer uma gelatina com eles.
Я не верю, что Джем'Хадар будут стрелять по Одо, даже если им будет приказано.
Não acredito que os jem'Hadar disparem contra o Odo, mesmo que lhes ordenemos.
Если экипаж спросит обо мне, скажите, что капитан передает им привет.
Se a tripulação perguntar por mim, diga que a Capitão manda lembranças.
И скажите им, что если они проиграют, они не выживут, чтобы попробовать снова.
Diz-lhes também que, se falharem, não viverão para tentar novamente.
Даже если бы мы его нашли, и он подложил им 6 кило, ты же понимаешь, что он не признается.
Mesmo que ele tivesse escondido os seis quilos sabes bem que nunca confessaria.
ЗРО, скажи им, что если они тебя ослушаются то ты разгневаешься и воспользуешься колдовством.
C3PO... Diz-lhes que se não fizerem o que desejas... ficas zangado e usas a tua magia.
Если младшие спросят, что произошло - скажи им, что Мышонка усыновили.
Se os mais pequenos perguntarem o que aconteceu, diz-lhes que o Fuzzy foi adoptado.
Если окажется, что это обычный суп из овощей, я вас сам накормлю им.
Se for uma vulgar sopa de legumes, vocês é que vão provar das boas!
В полиции есть мои отпечатки пальцев. Если они найдут палец, считай, что я оставил им свой адрес.
Bem posso deixar já a minha direcção aqui em cima.
Бизнесмены и банкиры считали, что им блеванули в туфли,... если вы пытались их заинтересовать компьютерами для обычных людей.
Essas pessoas pensavam que nós iriamos vomitar nos sapatos deles... se tentassemos interessá-los em computadores para gente comum.
Он сказал, что хотел бы, чтобы они друг друга убили, а если так, то он им в этом просто поможет.
Ele disse que queria que os pais se matassem, que era o que eles queriam fazer, e visto que queriam fazê-lo, ele ajudá-los-ia.
И что ты ожидал от этих ребят, если сам им врешь?
Como espera ter relações reais com os miúdos se lhes mente?
Если они скажут, что пошли стирать, мы дадим им много вещей в стирку.
Se dizem que vão lavar roupa, damos-lhes roupa para lavar.
Если ты и вправду считаешь, что я должен быть курьером, я буду им.
Se achas que eu deveria ser um rapaz de recados, eu faço isso.
Если повстанцы покажут им, что они могут преуспеть, то их поддержка возрастет.
Se os rebeldes lhes mostrarem que têm hipóteses de sucesso, a sua base de apoio crescerá.
Если эти люди уже были Христианами, когда их забрали с Земли, значит этот Гоаулд внушил им, что он...
Se este povo era cristão quando foram capturados,
Если прокуратура заподозрит, что там наркотики, разве им не пришлось бы обыскать плоты и взять с собой одеяла?
Se a Comissão de Narcóticos pensasse que eles têm drogas, não teríamos de fazer uma busca nas jangadas com armas e cobertores?
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Querem culpar alguma coisa. Prefiro que culpem um lobo. Se a Pluie votasse...
И что, если им нужно парой дней больше, чтобы принять верное решение?
E se precisarem de mais alguns dias para decidirem?
Если приметесь читать им лекции, они сочтут это за неуважение. Так что будьте пораболепнее.
Com sermões, eles não se julgarão respeitados ; com humildade, sim.
Вот тебе мой совет я знаю, ты думаешь, что эти ребята - твои друзья но если ты хочешь быть им настоящим другом, будь честен и безжалостен.
O conselho que eu te dou é este eu sei que julgas que eles são teus amigos e se queres ser mesmo amigo deles, sê honesto e inclemente.
Смотрите. Оборона сайклов устроена так,.. ... что если мьl поднимем восстание, вооружившись тем, что не страшно им,..
De acordo com o que li da segurança dos psYclos, se levássemos a cabo uma revolta usando apenas armas que eles não encaram como uma verdadeira ameaça, como pedras e paus, eles limitar-se-iam a juntar-nos e a enfiar-nos novamente nas jaulas.
Люди готовы съесть таблетку, если им скажут, что это круто, но из-за какого-то убийства они собирают вещи и бегут.
Muitos deles aceitariam um comprimido... dado por um estranho qualquer. Mas basta um pequeno homicídio no andar de baixo e... adeus.
Если им не понравится идея, если им покажется это старомодным или не элегантным, я придумаю что-нибудь в стиле Интернет-компаний... или что-то, вроде виртуального аэропорта... или...
Se considerarem a ideia do Nick muito antiquada, o que é possível, podem sentir-se elegantes e achar fora de moda, estarei preparada com alguma... talvez uma coisa do tipo "ponto com"? Talvez haja qualquer coisa como entrar on-line e ficar on-line no aeroporto.
Подразумевается, что ты лучший, или, как минимум, я тебе плачу, как если бы ты им был.
Dizem que és o melhor. Pelo menos, pago-te como tal.
Нельзя быть уверенным, что они сделают с технологией, когда ее получат, если мы ее дадим им.
Não há forma de ter a certeza do que farão com a tecnologia se as darmos a eles.
Проблема в том, что если я позволю им выйти, мне придется впустить ваших волонтеров, агент Сандовал. Это не входит в мои планы.
O problema é que se os deixar ir, teria que deixar aqueles voluntários lá fora entrarem, Agente Sandoval, e não posso fazer isso.
Вы думаете, они уничтожат заложников, если мы не дадим им то, что они хотят?
Você acha que eles matarão os reféns se nós não dermos a eles o que querem?
Если вы действительно чувствуете ответственность за экипаж, вы поможете им добраться домой, потому что они не выживут без вас.
Se você realmente se sente responsável por esta tripulação, você deverá ajudá-los a ir para casa, porque eles não sobreviverão sem você.
Я сказал им, что ты там будешь. Если тебя там не будет, они оскорбятся с самого начала.
Se não fores, sentir-se-ão insultados.
И если они схватят его первыми, все, что он им скажет : имя, звание и личный номер... они будут бить его, Джош.
Se o apanharem, e se ele só disser o nome, patente e número de série vão espancá-lo.
Она сказала, что скажет им если они спросят. Она сказала, что всё в порядке.
Disse que Ihes diria se perguntassem se nasci depois, e que não fazia mal.
Он сказал бы, что уговор считается хорошим... Если обе стороны считают, что им это выгодно.
"Um acordo é bom quando as duas partes sentem que cederam algo."
И если меня не будет, они поймут, что я не был в этой поездки и постоянно им врал. И сожрут меня заживо!
Se eu não estiver lá, saberão que nunca fui viajar e que só lhes contei mentiras e vou ficar enterrado até ao pescoço.
Если бы они делали все, что им говорят, не было бы никаких проблем.
Se nós fizermos o que eles pedirem, sem problemas, sentimo-nos bem.
В общем, я им сказал, что если ещё раз их увижу, вызову охрану.
Falei com eles e disse-lhes : "Se vos vir outra vez, chamo a segurança". Por isso...
Если она им скажет правду, то рискует, что ее вообще выгонят. А если она их все равно больше не увидит, то может быть для нее лучше поехать.
Sim, mas se a única alternativa for nunca mais vê-los talvez seja melhor ir.
Если хочешь выйти из этой чёртовой тюрьмы... ты должен сделать что-то, чтобы испортить им эту проклятую затею.
Se queres sair desta merda de prisão, tens de arranjar qualquer coisa para estragar a festinha deles.
Если вы будете воспитывать детей, никогда им не говорите, что они умные.
Se tiveres filhos, nunca lhes digas que são espertos.
Так что если он действительно им стал, то будем надеяться, что он не в стадии размножения.
Vamos é esperar que ele não esteja na época de acasalamento.
А если нет... Сложно добиться толка от тех кто на инвалидной коляске. Так что надо уделять внимание им всем.
Os das cadeiras de rodas são difíceis de distinguir por isso temos de dar esmola a todos.
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
Fazê-los perceber que são o mais importante, e quando têm um problema, esse problema também é meu...
Если мы им поможем, не требуя ничего взамен, это докажет, что они ошибались на наш счет.
Se os ajudarmos sem pedir nada em retorno provaremos que erraram sobre nós.
Если ты отдашь им то, что они хотят, может, они улетят.
Se dermos o que querem, eles irão embora.
Нет, нет, нет. Ситуация такова, что если мы не дадим им технологию генератора, они не дадут нам наборное устройство.
Não, a verdade é que nós não lhes vamos dar a tecnologia, nem eles nos vão dar o programador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]