Если ты кому traduction Portugais
347 traduction parallèle
Знаешь, что будет, если ты кому-нибудь скажешь?
Sabes o que te acontecerá se contares?
Я плачу. Но если ты кому-нибудь расскажешь, я вырву твое сердце.
Não digas a ninguém ou arranco-te o coração.
Если ты кому-нибудь расскажешь, что я переодевалась в подсобке...
Se alguma vez contares que me troquei num armário de vassouras...
Если ты кому-нибудь скажешь, твоя задница скатится в самый низ.
Se contar a alguém, vai parar ao destacamento do desfile.
Если ты кому-нибудь скажешь, где я, я уеду из Метрополя, и никто никогда меня не найдет!
Se disseres a alguém onde estou, nunca mais me verão!
Если ты кому-нибудь расскажешь, то пожалеешь, что вообще встретилась со мной.
Se disseres a alguém, vais arrepender-te de me teres conhecido.
Если ты кому-нибудь скажешь... 24 ЧАС
Se dizes a alguém, alguma vez... HORA 24
Если тебя ищет полиция разве ты позволишь кому-то сдать тебя?
Se fosses procurado pela polícia, levavas o empregado atrás?
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
E sequer sabia o que havia sumido. Talvez seja isso. A menos que seus pensamentos sejam puros.
Анна, если бы ты не мне позвонила утром, то кому бы?
Estou sozinha. Com toda a gente que tens à tua volta?
Если ты носишь их не Нэнни Робсон, то к кому же ты их носишь?
Se não as leva à ama Robson, a quem as leva?
Если ты - той, найдётся кому тебя притормозить.
Se você é um bobão, você será interrompido.
Если уж в этих делах ты не доверяешь мне, то кому вообще ты доверяешь?
Se não confias em mim para essas coisas, em quem confiarás?
Ты сам знаешь, что если поможешь кому-то, пусть даже в пустяковом деле, то ты чувствуешь свою нужность,
Quando fazes um favor a alguém, por mais pequeno que seja, sentes que precisam de ti.
Я не знаю, что сказал тебе Роми, но если ты ляпнул хоть слово кому-нибудь, включая твою сучку - адвоката и ФБР, завтра я убью тебя.
Não sei o que Romey te disse, mas se o repetes mesmo à tua advogada, mato-te. Se falas ao FBI, mato-te.
Зачем ты будешь кому-то звонить и спрашивать адреса если ты не приглашаешь его на вечеринку?
Por que telefonarias a alguém, a pedir duas moradas... -... se não o convidasses também?
Если не ты, придется кому-нибудь из нас.
- Então, um de nós devia fazê-lo.
Если понадобится пара лишних рук, я знаю кому ты можешь позвонить.
Se precisares de mais um par de mãos, sei a quem podes telefonar.
Предательство... единственный грех, который нельзя простить, особенно если его совершает кто-то, кому ты доверяешь безоговорочно.
Traição. É o único pecado imperdoável, especialmente quando é cometido por alguém em quem se confiava implicitamente.
Если ты снова попробуешь навредить мне или кому-то из моих друзей,... я не буду настолько терпеливым.
Se tentar magoar-me novamente ou a um dos meus companheiros a minha paciência consigo acabará.
Если бы ты мог врезать кому угодно, то с кем бы подрался?
Se pudesses escolher, com quem lutavas?
Клянусь Богом если ты скажем кому-то хоть слово ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Eu juro por Deus! Se você abrir a boca para alguém... E você vai viver para se arrepender.
Крис, ты же знаешь - если я и хочу засылать кому-то долю, то только тебе.
Sabes que preferia dar-te os meus 10 pontos.
Понятно. Но если ты скажешь кому-нибудь, что слышишь мысли пуделей...
Mas se disseres a mais alguém que consegues ouvir as ideias duma caniche...
Сама-то ты к кому обращаешься, если требуется спец экстра-класса?
Desculpe-me, mas a quem recorre quando precisa do melhor?
Но ты ведь знаешь что делать, если кому-то оторвало голову, и ее нужно приделать обратно?
Mas saberá o que fazer, não é verdade? Se alguém tira a cabeça... e põe no lugar, tu poderás fazer.
Если ты скажешь об этом кому то ещё у тебя возникнут большие проблемы.
Se dizes isso a mais alguém, vais te meter em sarilhos!
Я извеняюсь если это выглядит драматично, но ты единственный человек кому я могу доверять в этой ситуации.
Peço desculpas se parece melodramático, mas você é a única pessoa que tenho, em que posso confiar, numa situação como essa.
Если отдаешь деньги кому-то, кто не имеет значения... ты не получаешь продукт ни от кого, кто имеет значение.
Se não deres dinheiro a ninguém importante, não recebes produto de ninguém importante.
Если тебя еще прихватят... я ни хрена не хочу слышать о том, что ты кому-то чего-то пишешь.
Agora, se fores detido outra vez, não quero saber que escreveste porra nenhuma a ninguém.
Слушай, если ты хоть кому-нибудь скажешь, что я так говорила, заработаешь по губам.
Se contas isto a alguém, parto-te os dentes.
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
Na verdade, se disser a alguém que lhe disse isto, acabarei a minha carreira na porra do Montana, ou assim.
А если оно направлено на твое сердце... это значит, что ты кому-то принадлежишь.
Se estiver apontando para o seu coração, significa que pertence a alguém.
Если ты хочешь безнаказанного убийства - просто выстрели кому-то в голову и положи демо-кассету ему в карман.
Cegar a cabra.
А не взрывать её. Если ты позволяешь кому-то воспользоваться платком, не удивляйся, что в него высморкаются.
Se deres licença para usar um lenço teu, não te zangas se assoarem o nariz.
В смысле, как тебе может быть всё равно, если ты причиняешь кому-то боль?
Como alguém pode não se importar... em magoar outra pessoa?
Я хочу сказать, если ты не можешь сказать своему лучшему другу, то кому?
Se não podes contar ao teu melhor amigo... a quem irás contar?
Я знаю, вы семья. Ты любил этого ниггера. Но если хочешь рассказать про кровные узы... рассказывай об этом кому-нибудь другому!
Sei que era da tua família, que adoravas o gajo, mas não me venhas com a treta de que "os laços de família são inquebráveis".
Я просто подумал, что если расскажу об этом кому-то, кроме тебя... ты можешь подумать, что я нанюхался.
Só achei que se contasse a outra pessoa, podias pensar que estava pedrado.
Ты ведь сказал бы кому-нибудь, если бы не был в этом уверен?
Se não tivesses a certeza disso, dirias a alguém, não?
Если ты хочешь к кому-то обратиться я оплачу это.
Se alguma vez quiseres falar com alguém... ... estou às ordens.
Прости если разбудила, но ты единственный кому я доверяю.
Desculpe se o acordei, mas é o único em quem posso confiar.
Если ты хочешь добиться успеха, то я тот, кому нужно это посмотреть.
- Não posso falar disso. Se queres que seja um filme, eu é que tenho de ver.
Всё всем расскажу. Ты сказал, что если я расскажу кому-нибудь, то их убьют.
Disseste que se eu fizesse isso, as pessoas morreriam, então, és tu que escolhes.
Если бы ты позвонил кому-нибудь и договорился за меня о рекламе.
Apenas queres alguém me que chame e me dê um anúncio.
Прошло уже много времени с тех пор, как он открывался кому-то, и я... ты должна быть абсолютно уверена, что хочешь этого, потому что... если он снова откроется и его снова ранят,
Já faz muito tempo que ele se abriu para alguém, e eu... você tem que ter certeza de que realmente quer isto porque... se ele se abrir de novo e se magoar,
Если ты хоть кому-нибудь расскажешь... У тебя будет фингал как у Элмера Фуда Слушаюсь...
Se decidires contar aquilo a alguém,... o teu abajur do Hortelino vai fazer uma aparição pública.
Если что-нибудь нужно, ты знаешь, кому позвонить.
Se precisares de alguma coisa, sabes a quem ligar.
Но если ты скажешь судье, что она угрожала кому-нибудь...
Se você dissesse ao tribunal que ela fez uma ameaçou directamente a alguém...
Если ты одолжил кому-то 20 баксов, а после никогда его больше не видел, то это наверное того стоило.
Se emprestarmos 20 dólares e nunca mais virmos a pessoa, o mais certo é ter valido a pena.
Все это очень трогательно, Кристоффер, но ты, черт возьми, равно не сможешь ничего изменить Пойми, если я не продам фирму Финнуру, толкну ее кому-нибудь другому.
Está indo bem, mas você realmente não pode fazer nada. Se não vender para o Finnur vou encontrar outra pessoa...
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80