Если ты так говоришь traduction Portugais
160 traduction parallèle
Ладно, если ты так говоришь, но по крайне мере, я могу внести суп.
Está bem, se é assim que queres, mas ao menos posso levar a sopa.
Я вам не стукач. Мне всё равно, знаешь ли. Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно.
Para mim tanto se me dá, o que digo é para o teu bem.
– Но если ты так говоришь.
- Se assim o dizes.
Если ты так говоришь, я сделаю все, что ты захочешь.
Ligas-me? Sim, ligo-te.
Если ты так говоришь.
Se o diz.
Да, если ты так говоришь.
Está bem, se insiste!
- Ну, если ты так говоришь. - Я так говорю.
Bem, vou-me embora.
Ну конечно, если ты так говоришь, то у меня нет причин для волнения.
Certo. Se dizes que tratas disso, não tenho por que duvidar de ti.
- Если ты так говоришь.
Se o diz...
- Ну если ты так говоришь
- Se tu o dizes.
Если ты так говоришь, меня это вполне устраивает.
Se você o diz, é o suficiente para mim.
- Если ты так говоришь.
- Se o dizes.
Если ты так говоришь - значит это и вправду так.
Se tu dizes, está certo.
если ты так говоришь... 460 ) } Каждый скаут —... ты знаешь это.
Se assim o dizes. Um escuteiro é... Vamos, tu sabes.
- Если ты так говоришь...
- Se tu o dizes. - Ele vai ficar bem.
Если ты так говоришь, Пёрл.
És tu que o dizes.
Ну, если ты так говоришь...
Bem, quando o dizes dessa maneira...
- Ну, если ты так говоришь...
- Se tu o dizes. - Digo.
Ну может быть они, немного... умудренные здесь, но ты приспособишься. [вздох] Ну если ты так говоришь.
Admito que talvez sejam um pouco mais sofisticados, mas vais integrar-te muito bem.
И если ты говоришь, что парил, значит, парил. Так?
E se dizes que levitaste, é porque levitaste.
Папа... если всё так, как ты говоришь, то Бог хранит Карин, потому что мы её любим.
Papá, se é como dizes, então a Karin tem Deus em seu redor, porque nós a amamos.
Но я повторяю тебе это каждый день... Если бы ты действительно любил меня так, как говоришь...
Se tu me amasses tanto quanto dizes quando já estás farto de me ver nunca me dirias.
Если все так хорошо, как ты говоришь, то будет больше.
Se o teu esquema é assim tão bom, vais ganhar muito mais.
А если это тебе так нужно, попробуй сам По-итальянски ты немного говоришь
Se para ti é tão importante, experimenta, sabes um pouco de italiano.
Знаешь, Кварк, если эта программа так хороша, как ты говоришь, я могу купить ее у тебя и пользоваться дома.
Sabe, se este programa for tão bom como afirma, sou capaz de o comprar para usar em casa.
Даже если то, что ты говоришь о Уикэме, правда, я не могу подумать так о Лидии.
Mesmo que o que me dizes do Wickham seja verdade, isto não parece coisa da Lydia.
Ты сумасшедший, если так говоришь.
Farias isso? És tu que és louco.
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
Se gostas do John Cage, então tu sabes o que tem de ser feito.
- Красивое оружие. - Если ты так говоришь.
- Bonita arma.
Если кто нибудь кроме тебя напишит это так же быстро как ты говоришь он не будет гением?
Se há alguém capaz de criar isto tão rápido como dizes, não poderia ser ele mesmo? Sim. Tens razão.
Так значит, ты говоришь, если я разобью это яйцо, то провалю тест и потеряю Джеки, девушку, которую я люблю больше всего на свете?
Então, o que estás a dizer é que se eu partir aquele ovo... falho o teste e perco a Jackie... a rapariga que eu amo mais que qualquer coisa no mundo?
Если ты говоришь правду... почему твой голос так дрожит?
Se aquilo que diz é verdade porque é que tens a voz trémula?
люблю детей ну да. обожаю с ними возиться всякие детские игры... да я бы расстроился если бы у тебя не было ребенка почему ты так говоришь?
Adoro crianças. Sim, gosto de brincar com elas, de fazer o que elas fazem. Ficaria desapontado se não tivesses um filho.
Но почему тогда так говоришь, если только ты не Бог, но все думают, что ты – Бог
Sinto compaixão por todas as coisas vivas, meu amigo. Mas porque pensaria Deus em binário? A não ser...
Если ты так говоришь...
Se tu o dizes.
И если ты говоришь что-то наверняка, значит так и есть.
E su tu dizes que é certo, é certo.
Но я позабочусь о себе задолго до суда, мистер Рейни. Потому что, если все окажется так,.. ... как ты говоришь, значит, я действительно псих.
Mas daí eu mato-me antes do julgamento, pois se a história for mesmo sua então eu sou louco.
Я имею в виду, он бы до сих пор шлялся у школы, избивая всех остальных. И это так на самом деле, если ты хочешь быть его другом. Мне плевать, что ты говоришь.
Ele lá por isso ia deixar de dar tareias na escola inteira?
Я думаю, то что ты говоришь, может граничить с богохульством... даже если это неумышленно... так что давай будем осторожными.
Eu acho que o que tu estás a dizer pode ser uma blasfémia para mim. Mesmo que não seja intencional, tens que ser mais cuidadoso.
Так ты говоришь если я надену эти джинсы, то смогу залезть и в её?
Estás a dizer que se usar estas calças, talvez me enfie nas dela?
Так что если бы я посмотрел эту серию, я бы увидел, что ты говоришь :
Então se eu visse esse episódio, era isso que o ouvia dizer,
Если сериал так хорош, как ты говоришь, я увеличу до пяти раз.
Se for assim tão bom, - até vejo a quinta.
Ты уверен что говоришь одно, и если это так, то невероятно скучно, или нет, потому что есть подтекст и тебе необходим декодер.
Você pensa que está a falar sobre uma coisa, e ou você está, e é muito entediante, ou não está porque é subtil, e precisa de um decodificador.
О, ты сейчас так говоришь, но все может измениться. И если ты не против моих слов, то можешь попробовать немного измениться прямо сейчас.
Dizes isso agora, mas isto vai mudar-te e deixa-me dizer-te que tu estás a precisar de mudar...
Так ты говоришь, что если мы начнём сначала, это будет большой ошибкой?
Então, estás a dizer que se voltássemos a andar juntos, seria ainda mais errado do que era antes?
Ты это так говоришь, будто вы не напялите мне мешок на голову и не вытащите отсюда, если я откажусь.
- Dizes isso como se... Não me fosses enfiar um saco na cabeça e arrastar-me daqui para fora, se eu disser que não.
Так ты говоришь, если бы ты сказал о своих чувствах к Кейси раньше, вы могли быть вместе?
Então, tu achas que se tivesses dito à Casey como é que tu dantes te sentias, vocês estariam juntos?
Если ты говоришь, что все в прошлом, так оно и есть.
Se dizes que é passado, é passado.
Теперь уже ты говоришь так, как если бы ему поверил
Agora falas como se acreditasses nele.
Ну если ты так говоришь...
Estás a mentir.
Слушай, если всё так, как ты говоришь, то не стоит впутывать Клэр.
Olha, se o que estás a dizer for verdade, não há razão nenhuma para envolver a Claire nisto.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673