English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Если это правда

Если это правда traduction Portugais

1,048 traduction parallèle
Но если это правда, то тогда зачем им делиться своими технологиями?
Mas se isso é verdade, porque iriam eles dar tecnologias avançadas?
- Если это правда то они будут скрывать эту информацию.
Se isso é verdade... eles não devem querer que esta informação seja revelada.
Даже если это правда, я вас не брошу!
E mesmo que fosse verdade, não vou abandoná-la.
С другой стороны, если это правда то за ним должен был обязательно кто-нибудь явиться, верно?
Mas também, se isso fosse verdade, era de esperar que já tivesse chegado alguém para o salvar, não é?
Если это правда, то почему на телевидении молчат?
Se isso é verdade, porque não aparece nas notícias?
Я шел сюда и задумался, что если это правда,. то, что описывал Стэнс было некой астральной проекцией.
Tenho vindo a pensar se o que o Stans descreveu é um caso de projecção astral.
- Ну и что, если это правда?
- E se for verdade?
Но что, если это правда, и люди придут убить нас?
Mas e se houver humanos a chegar para nos matar?
Если это правда, почему вы не отменили миссию?
Se isso é verdade, porque não abortou a missão?
Если это правда, то почему она просто не вернется?
Se isso é verdade, por que é que ela não volta?
Если это правда, он должен уйти... а если нет...
Se for verdade, ele deveria... ele precisa renunciar. E, se não for verdade, ele precisa...
Если это правда, этот урок я не собираюсь заучивать.
Se é verdade, é uma lição que preferia não aprender.
Если это правда, они могут уже знать о наших планах.
Se isso for verdade, eles já podem saber o que nós estamos planejando.
Если это правда, то вы не будете делать этого.
Se fosse verdade, você não faria isso comigo.
Даже если это правда, я никогда не смогу послать это в Вашингтон, да и Вы тоже.
Mesmo que fosse verdade, nunca poderei convencer Washington, e você também não.
Даже если это правда, меня это не устраивает!
Mesmo se fosse verdade, não é o bastante!
- Если это правда, тогда...
Está bem, então se isso é verdade, porque...
Если это правда, почему вы до сих пор в нашей галактике?
Se isto é verdade, porque vocês ainda estão em nossa galáxia?
А если это правда, вы просто глупы.
Se é verdade, são só estúpidas.
Если это правда, почему вы не ассимилируете их?
Se isso é verdade, por quê não os assimilou?
Так, даже если это правда, то Клэй об этом не знает.
Bem, mesmo que isso seja verdade, o Clay, de certeza não sabia disso.
Потому что если это правда, я хочу, чтобы ты мне сказал.
Se foi, quero que me digas.
Но если это правда, Ливия, ты знаешь, что я...
Se isso for verdade, Livia, eu...
- Но если это правда, Ливия, ты же понимаешь... Я же...
Se isto for verdade, Livia, sabes o que eu... isto é...
Если это правда, и ты действительно обо мне заботишся, если ты считаешь меня своим сыном, предоставь это мне.
Se isso é verdade, se gostas mesmo de mim, se me consideras teu filho, deixa-me ter isto.
Если это правда, то Диди есть Диди.
Se isso é verdade a Dee Dee é a Dee Dee. Deixa-a ser quem é.
Если это правда, почему они продолжают лететь к разлому?
Se isto é a verdade, por que segue dirigindo-se à dobra?
Если то, что вы говорите, правда, этой ночью наша деревня будет разрушена.
Se isso é verdade, a aldeia será destruída esta noite.
Если ты, правда, в это веришь, то кого ты здесь ищешь?
Se acreditas mesmo nisso, quem procuras aqui fora?
Если то, что ты говоришь — правда, то я уверен, что на это есть свои причины.
E se o que estás a dizer é verdade, estou seguro que há uma boa razão para isso. Há uma explicação de algum tipo.
Если он мертв если то, что ты говоришь - правда, тогда это не важно.
Se ele está morto... Se o que dizes é verdade, não interessa.
- Если то, что вы говорите правда если информация на этой пленке является достаточно ценной, чтобы убить тогда это единственная зацепка, которую мы должны использовать для вешения правосудия над этими людьми.
Se o que diz é verdade, se a informação é tão valiosa que justifique matar, então é a única coisa que temos para levar estes homens a julgamento.
Если то, что вы говорите, правда - если отключение энергии было частью плана Лейтона - это сработало идеально.
Se o que diz for verdade, se o apagão for parte do plano do Leyton, funcionou na perfeição.
Если вам с трудом вериться в услышанное, значит, это правда.
Se parece bom demais para ser verdade, é porque é.
Если это правда...
Se for assim...
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
O que é verdade nas nossas mentes é verdade, quer algumas pessoas saibam quer não.
Если это не правда, я не выдержу испытаний.
Se for mentira, estou bem tramado.
Зная тебя, я не удивлюсь, если это чистая правда.
O mais engraçado é que deves ter razão.
Поскольку, если сказанное вами правда, вы работаете судьей, присяжными и палачом в одном лице, а это слишком большая власть для кого бы то ни было.
Porque, se o que me diz é verdade, vocês são juiz, júri e carrasco e acho que é demasiado poder para alguém.
- А что если это не правда?
E se não for verdade?
Да даже если это правда, я только голограмма, и я не могу помнить о тех событиях.
Não tenho recordação desses eventos.
Если я скажу, что это правда, ты меня возненавидишь.
Se eu te disser que é verdade odeias-me.
Хорошо, я, правда, впервые у бабы буду сосать, но если это так надо...
Seria a primeira vez que chuparia o pau de uma mulher... mas se for necessário...
- Повторяю, может, мне не хочется признавать, что с ним беда. Но... если он и правда болен этой штукой, мы уж разберемся.
Tal como eu disse, talvez eu não queira admitir que há um problema, mas se ele tem essa doença, lidaremos com isso.
Мне плевать, если мы это скажем, но мы же по-настоящему будем расследовать это, правда?
Não me interessa o que dizem, mas não estamos a investigar, certo?
Если бы мы могли что-нибудь сделать для Билли правда, это было бы совершенно противозаконно вы стали бы рассматривать эту возможность?
Se se pudesse fazer algo pelo Billy ; mas fosse ilegal, considerà-lo-ia?
К тому же это правда, что если бы вы прямо ко мне пришли.. вряд ли я бы с вами не разговаривал.
Se me abordasses directamente, talvez não te ouvisse.
Вещи были сказаны, это правда но я думаю, будет лучше, если мы оставим это позади нас.
Foram ditas certas coisas, é verdade, mas acho preferível que deixemos tudo para trás.
Но... правда ли, тебе станет лучше, если я устрою это прослушивание для твоего друга?
Mas... ... sentir-te-ias mesmo melhor se o teu amigo prestasse audição?
Правда, это помогает, если ты умеешь делать вот так.
Ajuda se se souber abanar um pouco isto.
Если у нас и правда был этот разговор, наверняка, я отметил, что... я не смогу перевести это за день.
Se, de facto, já tivemos esta conversa antes, eu devo ter dito que não é possível traduzir aquilo em menos de um dia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]