Если это произойдет traduction Portugais
286 traduction parallèle
Надя, если это произойдет, я брошу курить.
Agora sim é que nos entendemos.
Будет обидно, если это произойдет.
Seria lamentável, se isso acontecesse.
Почему ты говоришь "если это произойдет"?
Com se acontecer?
Все только и повторяют : "если это произойдет"!
Todo dizem se acontecer!
- Но... - Если это произойдет, я за тебя отомщу.
Se te transformares, vingar-te-ei.
Я уйду, если это произойдет.
Senão, vou-me embora. Hás-de ver.
Надеюсь, что следующего раза не будет. Но если это произойдет пообещай мне кое что.
Com sorte não haverá próxima vez, mas se houver... promete-me uma coisa.
Если это произойдет, я поднимусь, взгляну им прямо в глаза и предложу взятку.
Se isso acontecer, vou fitá-los nos olhos e ofereço-lhes um suborno.
Если это произойдет и вы не сможете справиться с ней... я разрешаю вам остановить ее... применив любую необходимую силу.
Se isto falhar... E você não conseguir argumentar com ela. Tem minha autorização para detê-la...
Если это произойдет, у вас будет менее десяти секунд, чтобы прыгнуть в варп и убраться отсюда к чёрту.
Se isso ocorrer, você terá menos de 10 segundos para entrar em Warp e dar o fora daqui.
Если это произойдет, пока мы с ними состыкованы...
Se acontecer enquanto estivermos ligados...
Если это произойдет... Распределитель назначит вас на уровень ниже.
Se isso ocorrer... o Distribuidor poderia te atribuir um nível mais baixo.
Всегда думаешь, что такое происходит только с другими, но если это произойдет с тобой, то ты безнадежно потерян.
Pensamos sempre que só acontece com os outros, mas se acontece com a gente estamos irremediavelmente perdidos.
Командующий войском, господин Хори, просил сёгуна разрешить ему усыновить третьего сына его светлости, маленького Тадаацу, и захватить власть в свои руки. Если это произойдет, клан расколется и замок утопят в крови.
O Guardião do Castelo, Senhor Hori pediu ao Shogun... licença para adoptar o 3º filho de Sua Excelência, Tadaatsu... e assumir o controle ele mesmo.
- Хорошо это узнать, но если это произойдет, не позволяйте мне быть таким.
- Se funcionar, mata-me depressa.
Потому что если это произойдет, жизнь может прекратиться повсюду.
Porque se isso acontecer, tudo, em todo o lado, poderá morrer.
Я сказала им, что она потеряла две единицы крови, и если это произойдет еще раз, она умрет.
Eu disse-lhes que ela perdeu 2 unidades de sangue e se volta a acontecer, morre.
Если это произойдет, все здесь умрут.
Se isso acontecer, todos aqui serão mortos.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Ela era teimosa, mas se eu soubesse que as coisas iam chegar a este ponto teria sido mais simpático, quando ela era viva.
Если произойдёт трагедия, это будет равносильно убийству.
Se acontecer uma tragédia, equivalerá a homicídio.
Если это произойдёт, то когда?
E quando sairia, se assim acontecesse?
Если это произойдёт не сегодня, значит, завтра.
Se não for hoje, será amanhã.
Они говорят : если тебя убьют, пусть это произойдет в первые две недели. Смысл фразы такой :
Dizem que se morrer no Vietname, é melhor morrer logo nas primeiras semanas.
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
Se acreditarem nesta pura verdade, o milagre pode acontecer, e amanã vão querê-lo de novo!
Я испугался, что если срочно ничего не предприму, то произойдет взрьiв. Может, это взорвусь я.
Estava com medo que se não fizesse nada, a qualquer momento algo rebentaria, provavelmente eu.
Если произойдет взрыв, это коснется и нас.
Se aquele planeta explodir, leva-nos com ele.
Вы хоть понимаете, что произойдет, если вы это сделаете?
Tem noção do que aconteceria se fizesse isso?
Если будешь нужен, она позвонит, но я не думаю, что это произойдет.
Como é triste ver morrer um romance.
И если это произойдёт, каждьIй раз, как твой сьIн будет уходить из дома в школу, или поиграть с друзьями, или почитать комиксьI, тьI будешь спрашивать себя :
E, se isso acontecer a partir de hoje, quando o teu filho sair de casa para a escola, para ir brincar, ou a casa de um amigo, para comprar um livro infantil, perguntarás a ti próprio...
Если он прикажет своим войскам отступить, значит, я был не прав, сложу с себя обязанности, но не думаю, что это произойдёт.
Se ele mandar os soldados destroçar, estarei errado e apresentarei a minha demissão, mas não me parece que isso aconteça.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Mesmo que tenhas razão, e ele queira dormir com ela significa que vai conseguir?
Но главное - это все-таки произойдет, если останешься надолго.
Mas a verdade é que está para acontecer... se fica muito tempo.
Если мы не пойдем сейчас, это не произойдет никогда.
Se não formos agora, nunca iremos.
Я работаю тут, пока они снова не начнутся, если это вообще произойдёт.
Estou a trabalhar aqui até recomeçar. Se recomeçar.
Если ты веришь в это, это произойдет.
Se acreditares, acontecerá.
Эта штука полностью автоматизирована... и если мы не найдём её сегодня вечером... то это произойдёт с ней.
Agora, esta coisa é totalmente automática... a menos que a encontremos esta noite... isto irá acontecer com ela.
Если это самое плохое, что произойдет- -
Se for esta a pior coisa...
Сказал, что если он еще не повзрослел, то это не произойдет никогда.
Disse que se ainda não cresceu, então nunca mais crescerá.
Потому что если это произойдёт, то я уйду в отставку.
Já me terei demitido, se isto chegar a esse ponto.
И произойдёт это только если все стороны будут уверены в должном представительстве своих интересов.
Só pode acontecer se todos os intervenientes confiarem na sua representação.
Если мне суждено чего-то добиться, это произойдет сегодня.
Se isto vai dar alguma coisa, tem de ser agora.
Но если я сейчас скажу, что собирался - это и произойдет.
Mas se dissesse o que queria dizer, é o que faria.
Если что-нибудь произойдет с принцессой или с королевской наследницей, это племя утратит нейтралитет и откажется от имперского трона.
Você sabe muito bem que Ghanima precisa retornar à Côrte. Ela está certa, Irulan. Desde que declarei o vilarejo Tabr território neutro... nnenhuma violência poderá ser cometida por qualquer parte deste conflito.
Ты представляешь себе, что произойдет, если мы это сейчас не закончим?
Estou a falar para as paredes? Estamos a andar em círculos.
Если он еще раз попробует, это и произойдет.
Ele faz outra destas, é isso que acontece.
Если мы присоединим второе кресло к первому не используя устройство записи новый игрок будет знать, что случиться в игре за две секунды до того, как это произойдет.
Se ligarmos a segunda cadeira à primeira, sem usarmos o gravador do loop... O novo jogador saberia o que se ia passar no jogo dois segundos antes de isso acontecer.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Se não tivermos a coragem e a convicção para combater esta guerra como deve e precisa de ser combatida, com todas as armas a que possamos recorrer, se isso não acontecer, estaremos a contemplar a derrota.
Всё это произойдёт в том случае, если вы меня уволите.
Continuando.., tudo isto só vai acontecer se você me demitir.
Когда? Когда это произойдет? Если мы правы, то Ваш отец проснется через несколько часов.
Ao longo dos anos, o cérebro do seu marido curou-se a si mesmo.
Нэрус, но это произойдет, если вы действительно сделаете что-нибудь, чтобы нам помочь.
Nerus, este acordo só vai funcionar se você fizer algo para nos ajudar com este problema.
Если произойдет несчастье, Вы мне за это ответите
Se acontecer uma infelicidade, Você será responsável
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это сработает 128
если это случится 139
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это случится снова 16
если это сработает 128
если это случится 139
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это тот 17
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это тот 17
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33