Жулика traduction Portugais
55 traduction parallèle
Я хочу, чтобы этого грязного жулика схватили!
Quero aquele patife preso.
Я только что поймал жулика, который украл ваш кошелёк.
Apanhei o ladrão que lhe roubou o porta-moedas.
Это священная медаль. Я снял её с жулика.
É uma medalha santificada, e das boas.
Она принимает меня за бездарного жулика, за пройдоху.
Ela vê-me como uma fraude desastrada, um charlatão.
У нас есть жалобы на жулика, который косит под слепого и калеку.
Tivemos queixas sobre uns tipos que se fingem de cegos e aleijados.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Não é como no Batman, onde há três ladrões na cidade... e toda a gente sabe quem eles são.
Сомневаюсь, что поднимут шумиху... из-за такого старого жулика как я.
Duvido que as autoridades se incomodem por causa de um velho criminoso como eu.
"Сомневаюсь, что поднимут шумиху из-за такого старого жулика как я"
"Duvido que as autoridades se incomodem " por causa de um velho criminoso como eu.
Ты собираешься просто рассказать своей жене... что ты купил ей со скидкой обручальное кольцо у жулика.
Vais ter de dizer à tua mulher... que lhe compraste o anel de noivado a um vigarista.
Джерри все еще сердится из-за жулика?
O Jerry ainda está chateado com aquilo do impostor?
А когда проверите тут все, я хочу, чтобы вы достали каждого жулика и пытали, жестоко.
Quando acabarem de passar isto a pente fino, quero que toda a escória seja arrastada até aqui e torturada, com força.
Что ум жулика может предпринять против крепости безопасности?
Que mente criminosa consegue penetrar nesta fortaleza tão segura?
Уж я умею распознать жулика.
Já vi que são vigaristas.
Большего жулика и пройдохи в жизни не видел.
Era o gatuno mais esperto que já conheci.
А я и не видел первого "Уверенного жулика".
- Ai sim? - Não vi o primeiro Vigarista.
- Пап, ты прослушиваешься на роль уверенного жулика.
Pai, vais oferecer-te para um papel de vigarista.
Вы сказали про жулика?
Falaram no Vigarista?
У тебя вытянутое лицо, и в очках ты похож на жулика.
Tem a cara alongada e esses óculos dão-lhe um ar de intelectual.
Не смотри на меня, как на жулика.
Não me olhe como se eu fosse um dos condenados.
Мне не понравилась ваша клевета по телевизору, особенно, про грязного жадного жулика.
Jane, não gosto de ser enxovalhado nos media, sobretudo por uma pessoa falsa e fraudulenta que só vê dinheiro. "
Ну-ну, это забавно, услышать такое от жулика, который еще и маленькая сучка.
Que engraçado, vindo de um batoteiro que também se deixa dominar.
Я недавно видел её в фильме про биллиардного жулика с Робертом Дауни-младшим.
Vi-a naquele filme com o Robert Downey Jr.
А вы? Как дочь жулика, я думаю, вы умеете.
Ser filha de um condenado a ensinou isso.
Ты обманул жулика.
Vigarizou o vigarista.
Какого важничающего, самовлюбленного жулика они награждают в этом году?
Que fraude presumida e vaidosa vão homenagear este ano?
Да, я знаю этого жулика.
Sim, pela aldrabona. Aldrabona-Robot.
У парня такой список приводов что его можно использовать как учебник для начинающего жулика.
O homem tem uma ficha que parece ser um vigarista de primeira.
Да, я придумал её для каждого знакомого копа и жулика.
- Sim, tenho uma para cada polícia e trapaceiro que conheci.
Вот только он не знал, что не получится обжулить жулика.
Mas não sabe que não se engana outro vigarista.
Поцеловать жулика, ударившего моего брата.
Um beijo para o scammer que atingiu o meu irmão.
Почему ты так хочешь иметь этого жулика у нас на факультете?
Porque queres uma fraude como ele na faculdade?
И как же наш "Толстяк из Минессоты" * ( * прозвище бильярдного жулика из книги амер.писателя В.Тевиса ) связан со всем этим?
Então, o que tem o gordo a ver com isto?
Определенно не из-за заурядного жулика как ты.
Muito menos por um vigarista como o senhor.
- Я не сяду в кресло мошенника и обманщика! Жулика!
- Não me vou sentar, perto de um traidor, de um vigarista, um ordinário!
У этого жулика! Он берет за товар вдвое больше, чем другие кузнецы в городе.
Cobra o dobro de qualquer armeiro na cidade.
Это был мой шанс отобрать ее у этого лицемерного жулика.
Era a minha oportunidade de ficar com o papel.
Сказал, что одолжил их у знакомого жулика
Disse-lhe que pedi emprestado a uns amigos.
Если Фил действительно собирался уничтожить книгу, Это бы сильно разозлило доктора Жулика.
Se o Phil falou a sério sobre desistir do livro, isso faria com que o Dr. Fraude ficasse muito nervoso.
Если бы я брал 5 центов за каждого жулика...
Um cêntimo por cada patife como tu...
Если уйдете дальше, чем на 15 км от центра, или попадете в подозрительные обстоятельства и мы вас поймаем, мы затащим вас назад, как мелкого жулика.
Afaste-se mais de 16 km do centro da cidade, ou coloque-se em qualquer situação que possa parecer suspeita, e nos apareceremos e transportá-lo-emos para longe, como um criminoso qualquer.
Мне нужно, чтобы ты привел ко мне жулика-паранормала.
Preciso que me tragas uma criminosa despertou.
В отличие от этого жулика.
Como este rapaz de programa.
Мы можем упрятать этого жулика за решетку.
E meter este canalha na cadeia.
Никто так не ненавидит жулика, как другой жулик.
Ninguém odeia um vigarista como outro vigarista.
2 жулика, разные обвинения.
Dois criminosos, crimes diferentes.
Это что, имя французского жулика?
Passar aperitivos? Isto é uma angariação de fundos para cromos franceses?
Когда морская пехота США штурмовала Панаму, чтобы добраться до этого жулика Норьеги, он отсиживался на Святом Престоле.
Quando os Fuzileiros Navais americanos invadiram o Panamá para prender o corrupto do Noriega e expulsá-lo de lá, ele escondeu-se na Santa Sé.
Они её по ломтикам нарезали, пытаясь извлечь жулика Тони, так что я просто попросила их не останавливаться и продолжать резать.
Já estavam a cortar para tentar soltar o Tony Plágio, por isso pedi para o cortarem ao meio.
- Принимаешь меня за жулика? - Да.
Pensas que sou um desavergonhado?
Не из-за такого же старого жулика как я.
Por causa de um velho criminoso como eu, não.
Хотя больше похож на большого жулика.
Era mais um vigarista.