За одну ночь traduction Portugais
285 traduction parallèle
Будете рассказывать внукам, как Старый Юг исчез за одну ночь.
Pode dizer aos seus netos como viu o Sul desaparecer numa noite.
Неплохая прибыль за одну ночь, да?
Não foi uma noite má.
Не съешь всё за одну ночь.
Não comas tudo numa noite.
Такое одобрение могло растаять за одну ночь.
Essa aprovação poderia desvanecer-se.
Рим не за одну ночь сгорел.
Roma não foi destruída em uma noite.
Пятьдесят замерзло за одну ночь.
Numa só noite, morreram mais de 50 congelados.
Тяжело было осознать то, что вы за одну ночь... сделали больше, чем я за два года разговоров.
O que é duro é que vocês fizeram mais numa noite do que eu em dois anos. - Esquece.
И всё это ты увидел за одну ночь?
Viste isso tudo numa noite?
Дайте 200 миллионов долларов и проблема наркотиков будет разрешена за одну ночь.
O problema dos 200 bilhões de drogas, poderia acabar logo.
Когда Лиланд убил Жака, его волосы за одну ночь стали седыми.
Quando o Leland matou o Jacques, o seu cabelo ficou branco.
У нас не было так много работы за одну ночь с тех пор, как в 1959 году случился пожар в ЭЛЬКС-клубе.
Não tivemos uma noite como esta desde o incêndio do clube Elk's em 59.
Они стали такими буквально за одну ночь.
Mudaram de cor durante a noite.
Настроение у всех приподнятое, а я лишь за одну ночь из того кто не внушал доверия, превратился в человека с хорошей репутацией.
Estão bem-dispostos, e de um dia para o outro, passei de suspeito a alguém que inspira confiança.
за одну ночь с вашей женой
por uma noite com a sua mulher.
Обеспеченная жизнь за одну ночь
Segurança para toda a vida, em troca de uma noite.
За одну ночь с Дианои
Por uma noite com a Diana.
Он предложил тебе миллион долларов за одну ночь с твоей женой? С Дианои?
Ele ofereceu um milhão por uma noite com a tua mulher?
- Правда. Как же он облетает весь мир за одну ночь.
- Como pode alguém dar a volta ao mundo, numa noite apenas?
Он поседел за одну ночь.
O cabelo embranquecera-lhe de repente.
За одну ночь мы уничтожим четырех послов основных наций, находящихся здесь.
Numa noite, mataremos os quatro embaixadores mais importantes nesta estação.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
Eu sei que 100 anos de sangue não é algo... que se esqueça de um dia para o outro.
Дважды? За одну ночь?
Duas vezes na mesma noite?
Четырех человек он убил топором за одну ночь.
Quatro. Matou quatro com um machado só numa noite.
Должно быть, он прячет ее... там, откуда он мог доплыть до Девоншира и обратно за одну ночь
Teria de o esconder onde pudesse ir ao Devonshire e voltar numa noite.
Когда я начинал изобретать МОСС 865, думаешь, это случилось за одну ночь?
Quando criei o MOSS 865, achas que foi de um dia para o outro?
Адам, нельзя стать мужчиной за одну ночь.
Adam, não te transformas em homem de um dia para o outro.
Вернувшись в Тегеран, эти захватили посольство, за одну ночь все переменилось.
Em Teerão, os extremistas invadiram a Embaixada. De um dia para o outro, o país mudou.
За одну ночь ты добилась большего, чем сотня дипломатов.
Numa só noite tu farás mais pela causa da paz que cem diplomatas.
Как бы то ни было, теперь я точно знала... свой гонорар за одну ночь.
Para o bem ou para o mal, acabara de fixar o meu preço por uma noite.
Не за одну ночь, но это шаг в правильном направлении.
Bem, não de um dia para o outro, mas será uma melhoria.
Шерман же встретил чику и развёл её за одну ночь!
O Sherman conhece uma miúda e come-a.
А что это у вас - усы за одну ночь выросли?
Cresceu-lhe um bigode desde ontem à noite?
Всё население стало моложе за одну ночь.
A população fica toda jovem de novo da noite para o dia.
Буквально за одну ночь Уинклеры и их коллеги превратили скромную семейную кондитерскую в то, что уже начинает напоминать кулинарную империю.
Praticamente de um dia para o outro, os Winklers e os seus sócios passaram de uma pequena doçaria familiar a algo que mais se parece com um império da confeitaria.
Если у нее такой срок беременности наступил лишь за одну ночь, она может родить в любой момент.
Ela pode dar à luz a qualquer momento.
Откуда нам знать, что подобное создание вдруг изменится за одну ночь?
Devemos pensar que uma criatura pode mudar do dia para a noite?
Это поднимет его за одну ночь.
Faz com que ele numa noite fique como um peru congelado.
Ни кто не может стать нормальным за одну ночь.
Ninguém fica curado logo numa noite.
Как по-твоему Эрик стал так силен за одну ночь?
Como achas que o Eric ficou tão forte de repente?
Похоже, что в 1871 странная инфекция ударила по послелению "Морелли" и 200 человек погибло почти за одну ночь.
Em 1871, houve uma estranha epidemia no povoado de Morley e 200 pessoas morreram de repente.
Да, за одну ночь.
Sim, para dormir.
В один прекрасный день или ночь. В одну дурацкую, пьяную ночь я зайду слишком далеко.
Um dia, uma noite, uma noite com álcool em excesso, irei longe demais.
За одну ночь?
- Numa noite?
Оставить за вами комнату еще на одну ночь?
Sai hoje, Sr. Connors?
За одну прошлую ночь у нас была дюжина нападений.
Ontem houve dezenas de espancamentos.
Спасибо за приглашение, но я не настолько люблю романы на одну ночь.
Obrigada pelo convite, mas não gosto muito de relações casuais.
И я прошу, чтобы они вознесли одну молитву по его душе - только одну за долгую ночь молитвы
E peço para que rezem uma oração pela sua alma. Apenas uma oração numa longa noite de preces.
Трое за одну ночь.
Três numa só noite.
Раз в месяц племянник султана Саудовской Аравии прилетает сюда за 7000 миль, ... чтобы потанцевать одну ночь, всю ночь.
Uma vez por mês, o sobrinho do rei da Arábia Saudita voa 11.200 Kms para dançar aqui uma noite, toda a noite.
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
E pensei que se ele me quisesse nem que fosse só por uma noite eu estaria pronta a deixar tudo.
На одну ночь за то, что укусил Эда-почтальона.
Estou a cumprir uma noite por morder o carteiro Ed.