English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Зависть

Зависть traduction Portugais

218 traduction parallèle
Те же люди иногда возвращаются, но это... это зависть, моя дорогая.
As mesmas pessoas raramente voltam, mas isso é inveja, minha querida.
Так глодала меня зависть, что все изнутри ядом поднималось.
A minha alma transbordava veneno.
Ненависть, желание, зависть, жалость.
Ódio, desejo, inveja. Pena.
Бойца - на зависть прочим в христианскоммире.
Não há soldado mais antigo e melhor, em toda a Cristandade.
Это Жадность и Зависть - боги торговцев.
A Avareza e a Inveja, deuses dos mercadores.
О, ненависть, любовь, страх, злость, зависть.
Ódio, amor, medo, fúria, inveja.
У некоторых ваши способности будут вызывать зависть.
É o tipo de ressentimento que o teu talento provocará em algumas pessoas.
Это просто ревность и зависть.
É só ciúmes e inveja.
Сенатор Брайан Фле... Миллионер и губернатор... Брайан Флениген, чей стремительньiй взлет к славе и богатству, мог бьi вьiзвать зависть даже у Рокфеллера.
Senador Brian Flana... o governador multi-milionário Brian Flanagan, cuja ascensão à riqueza e à fama por esforço próprio faria inveja ao próprio J. D. Rockefeller,
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
Gula. Cobiça. Vaidade, luxúria... e inveja.
Похоже на то, что зависть является моим грехом.
A inveja é o meu pecado.
Зависть - смертельный грех, Мэри!
A inveja é um pecado mortal, Mary!
Мы боялись, что вызываем зависть.
Estávamos a ficar constrangidos.
Зависть, предательства.
É inveja... é falsidade, é rancor.
Зависть мне, что я могу делать то,, который только вы мечтали.
Chateia-o que possa realizar o que você apenas pode sonhar.
- Фирма мне отказала... и я предложила выплачивать ее из ваших собственных средств... но вы сказали, что компания будет против, поскольку это вызовет... зависть других сотрудников.
- A firma não me aumentou... e eu perguntei-lhe se me aumentaria do seu próprio bolso... Respondeu-me que a firma não o permitia, porque iria criar invejas... entre as secretárias.
Зависть художника, печальная зависть.
O ciúme dos artistas é amargo.
" лоба, зависть, др € зги, недовери €, несчасть € забыты на тот миг,... когда они сход € т с самолета.
Toda esta raiva, desconfiança e tristeza são esquecidas... por um instante de perfeição, quando eles saem do avião.
Я не Ведек, но мне кажется, что вы должны отказаться от того, что сбило вас с пути - амбиции, зависть. Да.
Bem, eu não sou um vedek, mas parece-me que tem de pôr de lado as coisas que a desviaram, ambição, inveja.
Знаешь, у кого зависть?
Sabes quem é que tem inveja do pénis?
Вот откуда ваша зависть ваша ложь, позорящие слухи которые отвратили от неё даже родного отца!
E dela veio a inveja, as mentiras, a ignomínia, que a privaram até da confiança paternal.
Средняя ступень - это шаткий мост, который нужно перейти и стать членом вызывающей у всех зависть элиты.
A escola preparatória, aquela ponte infernal que têm de atravessar, antes de serem membros daquela elite invejável imortal do liceu.
Я знаю, Шиучи Сайтой. А я хочу, что бы она была моей девушкой... на зависть другим.
Mas eu quero que seja a minha esposa... para que eu possa ser invejado pelos demais
Это зависит от каждого - освободиться... и зарыть жадность, ненависть, зависть и страх, потому что это главные инструменты контроля, которые делают нас жалкими, ничтожными... и мы охотно отказываемся от нашей независимости, свободы и нашей судьбы.
Compete a cada um de nós pôr de lado a ganância, o ódio, as invejas e, claro, as inseguranças... porque são essas as grandes forças de controlo. Fazem-nos sentir patéticos, impotentes, para que entreguemos a nossa soberania, a nossa liberdade, o nosso destino.
Шантаж, зависть, насилие.
- Chantagem, invejas, violência...
Обычная зависть.
A bobagem de sempre.
Зависть создаёт работы, оставьте её в покое.
A cobiça cria postos de trabalho. Deixem-na em paz.
Вы отбрасываете зависть и остаётся две. Большие заповеди чести и верности и одна, о котрой мы ещё не говорили.
Livram-se do da cobiça, ficam agora com dois, o grande mandamento da honestidade e fidelidade, e aquele sobre o qual ainda não falámos.
Ненавижу признавать, но меня одолевает хакерская зависть.
Aqui?
Честно говоря, я думаю, тебя одолела зависть.
Sinceramente, acho que a inveja se apoderou de ti.
Мы могли бы быть на зависть всей школы, Раян.
Podíamos ter sido a inveja da universidade toda.
Нет. Я просто хочу, чтобы вы поняли что если я в чем-то виноват в отношении вашей семьи – то это зависть.
Não, só quero que entenda que a minha culpa face à sua família é só inveja.
Ну, не знаю, может, в нас просто говорила какая-то зависть, что ли? Hе знаю, но скажу тебе одну вещь.
Não sei, talvez eu talvez eu senti-se um pouco de inveja.
Оно возбуждает во мне зависть.
Causa-me inveja.
Значит, у нас есть гордыня, злость, зависть, обжорство.
Então temos orgulho, raiva, inveja, gula.
Ооо, это зависть я вижу в твоих глазах, Крейг?
é um segredo ninja. Oooh, isso é inveja que vejo em seus olhos, Craig?
Вот черт, ненавижу зависть.
Detesto esta sensação de inveja.
Это образец и зависть для всех чмырей и штатских! А кто такие вы?
Um pára-quedista soviético é a força, beleza e orgulho... das Forças Armadas.
Может, это профессиональная зависть.
Talvez seja inveja profissional.
У него просто "зависть к матке" развилась!
Ele tem inveja do útero!
Тебе не идёт зависть мой друг.
A inveja não te fica bem, meu amigo.
Это как чёрная зависть к защитникам прав животных, понимаешь?
Como os defensores direitos dos animais, muito apaixonados pela causa.
Зависть тому, что они могут умереть не отражает в полной мере наши нравы.
O facto de termos ciúmes de elas poderem morrer não reflecte a nossa personalidade.
- Это зависть.
- Pessimista.
- Какую эмоцию? - Зависть.
Lamento que tenham sido maltratados na primeira visita ao nosso planeta.
- Это зависть.
Invejosa.
Зависть - глупое чувство.
A inveja não vos leva a lado nenhum.
Зависть?
A inveja?
Вот они, зависть всей Европы.
- Lá estão eles, a inveja da Europa.
Вот что в вас, актерах, вызывает во мне зависть.
É isto que eu invejo nos actores.
что я терпел всю эту его зависть и прочую херню, пытаясь доказать, что я хороший парень
para tentar provar que sou bonzinho

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]